Psaumes 31

Confiance en Dieu dans l'adversité

2Seigneur , c'est en toi que je trouve un abri.[#31.2 Cf. 71.1-3. – 7.2+. – 22.6+ ; 25.2,20.]

Que jamais je n'aie honte !

Par ta justice, donne-moi d'échapper !

3Tends vers moi ton oreille,[#31.3 (ou incline ) 17.6 ; cf. 5.2+. – 69.18 ; 70.2,6 ; 79.8 ; 102.3 ; 141.1 ; 143.7. – 18.3+ ; 27.1+. – litt. une maison forteresse ; cf. v. 4 (autre terme hébreu au v. 5).]

délivre-moi vite !

Sois pour moi un rocher fortifié, une place forte,

pour que je sois sauvé !

4Car tu es mon roc, ma forteresse ;[#31.4 23.3+.]

à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras.

5Tu me feras sortir du filet qu'on a tendu pour moi ;[#31.5 25.15+. – 1S 22.4 ; 23.14 ; 2S 5.17.]

car tu es ma forteresse.

6Je te confie mon souffle ;[#31.6 (ou mon ) : litt. je remets mon souffle en ta main ( tes mains ) Lc 23.46 ; Ac 7.59 ; 1P 4.19. – Dt 7.8. – hébreu ’El, cf. Gn 21.33. – autre traduction vérité.]

tu m'as libéré, Seigneur , Dieu de loyauté !

7Je déteste ceux qui s'attachent à des futilités illusoires ;[#31.7 des versions anciennes ont lu tu détestes. – litt. qui gardent ou qui observent . – l'expression peut désigner des idoles ou des pratiques religieuses ; cf. 4.3 ; Dt 32.21 ; Jr 8.19 ; Jon 2.9. – 4.6+.]

moi, j'ai mis ma confiance dans le Seigneur .

8Mon allégresse, ma joie, je les trouve en ta fidélité ;[#31.8 1.6 ; 37.18 ; 119.153. – autre traduction tu prends soin de moi dans mes détresses ; cf. 25.17ss ; Na 1.7.]

car tu vois mon affliction,

tu connais mes détresses,

9et tu ne m'as pas livré à l'ennemi ;[#31.9 cf. 78.48,50,62 ; Dt 23.16. – litt. tu places mes pieds au large ; cf. 4.2 ; 18.20.]

tu m'installes au large.

10Fais-moi grâce, Seigneur , car je suis dans la détresse ;[#31.10 litt. l'œil ; autre traduction le visage ; cf. 6.8. – on a aussi compris l'âme et le corps ; cf. 6.4.]

j'ai les yeux, la gorge et le ventre rongés par la contrariété.

11Ma vie s'épuise dans le chagrin,[#31.11 102.4 ; Jr 20.18. – litt. trébuche ; cf. Lm 1.14 ; Né 4.4. – autres traductions par ma faute ; dans ma faute ; certaines versions anciennes ont lu à cause de ma misère ou de mon affliction. Voir . – 6.3+.]

mes années dans les soupirs ;

ma force vacille à cause de ma faute,

mes os sont rongés.

12A cause de tous mes adversaires,[#31.12 Traduction incertaine ; cf. 38.12 ; 41.10 ; 44.14 ; 69.9 ; 80.7 ; 88.9,19 ; Jb 19.13-19 ; Lc 23.49. – autre traduction je suis couvert d'outrages par mes voisins ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire je suis un déshonneur et un objet de discorde (cf. 80.7 ; autres possibilités un sujet d'effroi, de crainte, de hochements de tête ) pour mes voisins.]

je suis le déshonneur suprême de mes voisins,

la frayeur de ceux qui me connaissent ;

ceux qui me voient dehors s'enfuient loin de moi.

13Je suis oublié des cœurs, comme un mort,[#31.13 Cf. Jr 22.28.]

je suis comme un objet perdu.

14J'ai entendu les mauvais propos de beaucoup,[#31.14 hébreu magor-missaviv, comme en Jr 6.25+ ; 20.3,10 ; cf. Ps 22.17. – cf. 37.7,12 ; 64.3 ; 83.4 ; Mt 26.3-4/ /.]

– effroi de tous côtés ! –

quand ils se liguent ensemble contre moi :

ils intriguent pour m'ôter la vie.

15Moi, j'ai mis ma confiance en toi, Seigneur ![#31.15 Cf. 7.2 ; 16.1s. – 22.11+.]

J'ai dit : Tu es mon Dieu !

16Mes temps sont dans ta main ;[#31.16 peut-être au sens de ma destinée. – 7.2+. – ou poursuivants, 7.2.]

délivre-moi de la main de mes ennemis et de mes persécuteurs !

17Fais briller ta face sur moi, ton serviteur,[#31.17 4.7+ ; 67.2 ; 80.4,8,20 ; 119.135 ; Nb 6.25 ; Ec 8.1. – 6.5+.]

sauve-moi par ta fidélité !

18Seigneur , que je n'aie pas honte quand je t'invoque ![#31.18 V. 2+. – 63.10 ; voir . – Voir]

Que les méchants aient honte,

qu'ils descendent en silence au séjour des morts !

19Qu'elles deviennent muettes, les lèvres menteuses,[#31.19 même terme en 75.6 ; 94.4 ; 1S 2.3.]

qui parlent avec insolence contre le juste,

avec orgueil et mépris !

20Oh ! combien est grande ta bonté,[#31.20 le verbe correspondant est traduit par préserver au v. 21 ; cf. Tt 3.4. – 15.4+.]

que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent,

que tu exerces envers ceux qui trouvent en toi un abri,

en face des humains !

21Tu les caches au secret de ta face, loin des intrigues des hommes,[#31.21 27.5. – traduction incertaine, le mot hébreu correspondant n'apparaît qu'ici ; il pourrait désigner des pratiques magiques ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire des calomnies. – cf. 27.5. – litt. de la dispute des langues ; cf. 5.10+ ; 12.3-5.]

dans une hutte tu les préserves des langues qui les accusent.

22Béni soit le Seigneur ![#31.22 28.6+ ; cf. 4.4 ; 17.7 ; 66.20. – (litt. une ) certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire au temps de la détresse.]

Car il a montré envers moi une fidélité étonnante

dans la ville forte.

23Et moi, je disais, dans ma précipitation :[#31.23 cf. 116.11 ; Jon 2.5. – autres traductions je suis supprimé ; j'ai disparu . – 28.2. – cf. 3.5+.]

Je suis chassé loin de tes yeux !

Mais tu as entendu mes supplications,

quand je t'ai appelé au secours.

24Aimez le Seigneur , vous tous, ses fidèles ![#31.24 (ou dignes de confiance, 12.2) : LXX recherche la vérité. – cf. 94.2 ; Dt 32.41.]

Le Seigneur garde les hommes sûrs,

mais il paie de retour celui qui agit avec orgueil.

25Soyez forts, que votre cœur soit courageux,[#31.25 27.14+ ; LXX a traduit par le verbe qui figure en 1Co 16.13 ( comportez-vous en hommes ). – (litt. ferme ou fort ) : en mauvaise part, des expressions analogues peuvent évoquer l'entêtement (cf. Dt 2.30+). – 33.18 ; 37.7 ; 38.16 ; 42.6,12 ; 43.5 ; 69.7 ; 119.43 ; 145.15 ; 147.11 ; cf. 25.3+.]

vous tous qui attendez le Seigneur !

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society