The chat will start when you send the first message.
2Quand je crie, réponds-moi, Dieu de ma justice ![#4.2 autre traduction j'invoque ; même verbe au v. 4 ; 3.5+. – 17.6 ; 20.10 ; 102.3. – ou, pour faire ressortir l'image contrastée de l'hébreu : quand je suis à l'étroit, tu me mets au large ; cf. 18.20 ; 25.17 ; 31.9 ; 118.5. – même verbe en 6.3 ; 9.14 ; 25.16 ; 26.11 ; 27.7 ; 30.11 ; 31.10 ; 37.21,26 ; 41.5,11 ; 51.3 ; 56.2 ; 57.2 ; 59.6 ; 67.2 ; 77.10 ; 86.3,16 ; 102.14 ; 109.12 ; 112.5 ; 119.29,58,132 ; 123.2s.]
Dans la détresse, tu me mets au large.
Fais-moi grâce, entends ma prière !
3Hommes, jusqu'à quand ma gloire sera-t-elle changée en confusion ?[#4.3 litt. d'homme ; cf. 49.3. – cf. 3.4+ ; 7.6. – 35.4,26 ; 40.15 ; 44.10,16 ; 69.7s,20 ; 70.3 ; 71.13 ; 74.21 ; 109.29 ; cf. Ez 16.27. – cf. Jr 8.19.]
Jusqu'à quand aimerez-vous ce qui est creux,
rechercherez-vous le mensonge ? Pause.
4Sachez que le Seigneur distingue celui qui lui est fidèle ;[#4.4 texte incertain ; le mot rendu par dérive du terme traduit le plus souvent par bonté (25.10) ; cf. 12.2 ; 145.17 ; voir aussi 18.26 ; 30.5 ; 31.24 ; 37.28 ; 50.5 ; 52.11 etc. Ici, quelques-uns modifient le texte hébreu traditionnel pour lire a montré pour moi une bonté étonnante, comme en 31.22. – 6.10 ; 18.7 ; 34.7 ; 116.1 ; 145.19 ; Gn 16.11 ; Ex 2.24 ; 3.7 ; 22.22,26 ; Es 30.19 ; Jon 2.3 ; Né 9.9.]
quand je l'invoque, le Seigneur entend.
5Agitez-vous, mais ne péchez pas ;[#4.5 Ep 4.26. – Voir – cf. 149.5. – 39.2-4 ; Ez 24.17 ; cf. Jb 2.10.]
parlez en votre cœur, sur votre lit,
puis taisez-vous. Pause.
6Offrez des sacrifices de justice[#4.6 c.-à-d. conformes à ce que Dieu demande ; 51.21 ; Dt 33.19 ; Ml 3.3. – (v. 9) 9.11 ; 18.31 ; 21.8 ; 22.5s ; 25.2 ; 26.1 ; 31.7 ; 32.10 ; 37.3 ; 52.10 ; 55.24 ; 56.4s ; 62.6,9 ; 71.5 ; 84.13 ; 86.2 ; 91.2 ; 104.27 ; 112.7 ; 115.9-11 ; 125.1 ; 143.8 ; Es 26.4 ; Jr 17.7.]
et mettez votre confiance dans le Seigneur .
7Beaucoup disent : Qui nous fera voir le bonheur ?[#4.7 traduction incertaine ; on pourrait aussi comprendre : elle nous a quittés, la lumière… ; cf. 31.17+ ; 44.4 ; 67.2 ; 80.4,8,20 ; 89.16 ; Nb 6.25s.]
Fais lever sur nous la lumière de ta face, Seigneur !
8Tu mets dans mon cœur plus de joie[#4.8 Cf. Ec 5.19. – autre traduction vin nouveau, cf. Gn 27.28.]
qu'au temps où abondent leur froment et leur vin.
9Aussitôt couché, je m'endors en paix,[#4.9 cf. 3.6+ ; Jb 11.18. – on pourrait aussi comprendre moi qui suis seul, tu me fais habiter en sécurité ; ce dernier mot traduit un terme hébreu apparenté au verbe traduit par mettre sa confiance au v. 6 ; cf. Dt 12.10 ; 33.28.]
car toi seul, Seigneur , tu me fais habiter en sécurité.