Psaumes 56

Un persécuté s'en remet à Dieu

2Fais-moi grâce, ô Dieu, car des hommes me harcèlent ;[#56.2 ou un homme ; le terme hébreu est au singulier, probablement dans un sens collectif ; il désigne habituellement l'homme dans sa fragilité ; cf. v. 5 ; même terme en 10.18 ; 66.12 ; voir aussi Es 2.22. – ou me piétinent ; cf. 57.4. – litt. tout le jour.]

sans cesse ils me font la guerre, ils m'oppriment.

3Sans cesse mes détracteurs me harcèlent ;[#56.3 3.2+. – traduction conjecturale, litt. (d’)en haut ; ils s'élèvent contre moi ; cf. 73.8s.]

ils sont nombreux, ils me font la guerre, Dieu d'en haut !

4Le jour où j'ai peur,

moi, c'est en toi que je mets ma confiance.

5C'est grâce à Dieu que je loue sa parole ;[#56.5 litt. par Dieu ou en Dieu ; cf. v. 11 ; 130.5. – 4.6+. – on pourrait aussi comprendre que pourraient faire pour moi, de même au v. 12 et en 118.6 ; 60.13. – litt. la chair ; cf. v. 12 ; voir aussi Es 31.3 ; 40.6.]

c'est en Dieu que j'ai mis ma confiance, je n'ai pas peur :

que pourraient me faire des humains ?

6Sans cesse ils me tourmentent en paroles,[#56.6 traduction incertaine, litt. ils rendent mes paroles (ou mes affaires ) douloureuses ; ils méprisent mes paroles ; Syr ils complotent contre moi ; cf. 41.8s.]

ils n'ont à mon égard que de mauvaises pensées.

7Ils complotent, ils épient,[#56.7 ou ils se cachent ; cf. 71.10 ; 140.3 ; Jr 11.19 ; Lm 3.60. – litt. ils espèrent ma vie ; cf. Lm 4.19.]

ils montent la garde sur mes talons,

parce qu'ils en veulent à ma vie.

8C'est par le mal qu'ils échapperaient ![#56.8 texte obscur, diversement interprété par les versions anciennes : autres traductions conjecturales : à cause de leur malfaisance, qu'ils n'échappent pas ! ou prends bonne note de leur injustice ; cf. v. 9 ; 5.6 ; 36.4+ ; Os 13.12 ; Jb 14.18. – litt. fais descendre ; cf. 59.12 ; Ab 4.]

Dans ta colère, ô Dieu, fais tomber les peuples !

9Tu comptes les pas de ma vie vagabonde ;[#56.9 litt. mon vagabondage, ou plus généralement ma misère ; cf. Gn 4.16. – Es 38.5. – sous-entendu dans le texte. – (terme apparenté au verbe traduit par compter ) : cf. 69.29 ; Ml 3.16 ; Jb 19.23 ; Ap 3.5+.]

recueille mes larmes dans ton outre :

ne sont-elles pas inscrites dans ton livre ?

10Alors mes ennemis reculent, au jour où je crie ;[#56.10 9.4. – cf. 124.1s ; Rm 8.31.]

je sais que Dieu est pour moi.

11C'est grâce à Dieu que je loue la parole ;[#56.11 V. 5.]

c'est grâce au Seigneur que je loue la parole ;

12c'est en Dieu que j'ai mis ma confiance, je n'ai pas peur :[#56.12 c'est ici le terme général qui a donné le nom Adam ; cf. v. 2,5 ; de même en 118.6 ; voir Gn 1.26.]

que pourraient me faire des humains ?

13Sur moi, ô Dieu, les vœux que je t'ai faits,[#56.13 litt. tes vœux. – cf. Pr 7.14. – cf. 26.7 ; 50.14 ; 116.17 ; Lv 7.12ss.]

je m'en acquitterai par des sacrifices de reconnaissance,

14car tu m'as délivré de la mort.[#56.14 Cf. 30.4 ; 33.19 ; 116.8s. – cf. 27.13 ; 36.10 ; Jb 33.30 ; Jn 8.12.]

Mes pieds n'ont-ils pas évité la chute,

afin que je marche devant Dieu dans la lumière des vivants ?

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society