Psaumes 7

Etablis mon droit

2Seigneur , mon Dieu, c'est en toi que je trouve un abri ;[#7.2 cf. 2.12 ; 5.12 ; 11.1 ; 14.6 ; 16.1 ; 17.7 ; 18.3 ; 31.2-4,20 ; 34.9,23 ; 37.40 ; 46.2 ; 61.4 ; 71.1-3 ; 91.9 ; 104.18 ; 141.8 ; 142.6. – (ou de tous ceux qui me poursuivent ) 31.16 ; 35.3 ; 109.16 ; 119.84,86,157,161 ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire mon persécuteur (ou mon poursuivant ), cf. v. 7 ; voir aussi 109.31.]

sauve-moi de tous mes persécuteurs, délivre-moi,

3de peur qu'ils ne me déchiquettent,[#7.3 litt. qu'il ne me déchiquette (au singulier dans le texte) ; 17.12 ; 22.14 ; 50.22 ; cf. 76.5 ; 104.21 ; 111.5 ; 124.6 ( proie ). – 10.9 ; 17.12 ; 57.5 ; Es 5.29 ; Jr 2.15+. – 50.22 ; 71.11 ; cf. Jg 18.28 ; Os 2.12 ; Jb 5.4 ; 10.7.]

comme un lion qui arrache sans que personne délivre !

4Seigneur , mon Dieu, si j'ai fait cela,[#7.4 Cf. 17.3-5 ; 26.4s ; 1S 24.12 ; Jb 31.5ss.]

s'il y a de l'injustice sur mes mains,

5si j'ai rendu le mal à celui qui vivait en paix avec moi,[#7.5 certains comprennent si j'ai laissé échapper (cf. 1S 15.9 ; le verbe hébreu peut avoir les deux sens). a compris que je tombe sans défense devant mes adversaires.]

si j'ai dépouillé, sans raison, mon adversaire,

6que l'ennemi me poursuive et m'atteigne,[#7.6 l'expression est ici l'équivalent de cf. 4.3 ; 16.9 ; 30.13 ; 57.9 ; 108.2 ; Jr 2.11 ; Os 4.7.]

qu'il renverse ma vie à terre et la piétine,

qu'il couche ma gloire dans la poussière ! Pause.

7Lève-toi, Seigneur , dans ta colère ![#7.7 3.8+. – LXX éveille-toi, Seigneur mon Dieu ; cf. 35.23+. – autre traduction institué le droit.]

Dresse-toi contre la fureur de mes adversaires !

Eveille-toi pour moi, toi qui as ordonné l'équité !

8Que toute la communauté des peuples t'entoure ![#7.8 certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire installe-toi ou assieds-toi (position du roi ou du juge).]

Reviens en haut au-dessus d'elle !

9Le Seigneur juge les peuples :[#7.9 9.9 ; cf. 82.1 ; Es 3.13. – ou juge-moi, comme en 26.1 ; 35.24 ; 43.1 ( rends-moi ) ; synonyme du verbe précédent. – cf. 17.3+ ; 18.21.]

Etablis mon droit, Seigneur ,

selon ma justice et selon mon intégrité !

10Mets un terme au mal que commettent les méchants, je t'en prie ![#7.10 litt. au mal des méchants. – (autre traduction éprouves ) cf. 11.4s ; 17.3 ; 26.2 ; 44.22 ; 139.1-3,23 ; 1S 16.7 ; Jr 11.20+ ; Jb 7.18 ; Ap 2.23.]

Affermis le juste,

toi qui sondes les cœurs et les reins, Dieu juste !

11Mon bouclier est auprès de Dieu,[#7.11 3.4+.]

qui sauve ceux qui ont le cœur droit.

12Dieu est un juge juste,[#7.12 9.5 ; Jr 11.20+. – (hébreu ’El, Gn 21.33) (litt. en tout jour ) LXX il n'est pas furieux chaque jour ; certains, d'après , rattachent la fin au v. 13 : qui est toujours furieux si l'on ne revient pas à lui.]

un Dieu qui entre sans cesse en fureur.

13S'il ne revient pas, il aiguise son épée,[#7.13 Texte obscur ; cf. v. 12. – Certains pensent que le méchant (cf. v. 17 ; 11.2 ; 37.14s ; 94.23 ; Es 5.28) est le sujet sous-entendu des verbes dès le v. 13 ; toutefois LXX a lu : si vous ne revenez pas, il (Dieu) aiguisera… ; dans une telle perspective, Dieu pourrait être le sujet jusqu'à la fin du v. 14 ; cf. Lc 13.3.]

il bande son arc et l'apprête.

14C'est pour lui qu'il prépare des armes meurtrières,[#7.14 ou et il ; cf. v. 13. – cf. 11.6 ; 64.8 ; Dt 32.23.]

qu'il rend ses flèches brûlantes.

15Il conçoit le mal,[#7.15 Cf. Es 59.4s ; Jb 15.35. – d'autres comprennent il est en travail (la même racine évoque ailleurs les douleurs de l'accouchement ; cf. Es 13.8 ; 26.17), voir aussi Ct 8.5. – (comme une femme enceinte) : autre traduction il conçoit. – cf. v. 17 ; 10.7 ; 55.11 ; 90.10 ; Nb 23.21 ; Es 10.1 ; Ha 1.3 ; Jb 4.8+.]

il porte l'oppression, il accouche du mensonge.

16Il ouvre une tranchée, il la creuse[#7.16 Cf. 9.16 ; 35.7s ; 37.14s ; 57.7 ; 94.13,23 ; 140.6 ; 141.9s ; Jr 2.19 ; Pr 26.27 ; 28.10 ; Ec 10.8. – cf. 9.16 ; 16.10 etc.]

et il tombe dans la fosse qu'il a lui-même faite.

17L'oppression qu'il a exercée retombe sur sa tête,[#7.17 Cf. 140.10 ; Jb 4.8 ; Pr 5.22 ; 22.8 ; Est 9.25 ; Ga 6.7s.]

sa violence redescend sur son crâne.

18Je célébrerai le Seigneur selon sa justice,[#7.18 cf. 1Ch 16.35. – le verbe hébreu correspondant est apparenté au mot traduit par psaume dans les suscriptions (un terme apparenté est traduit par mélodie en 81.3 ; 98.5 ; cf. 118.14) ; il signifie aussi jouer de la musique ; de même en 9.3,12 ; 18.50 ; 21.14 ; 27.6 ; 30.5,13 ; 33.2 ; 47.7s ; 57.8,10 ; 59.18 ; 61.9 ; 66.2,4 ; 68.5,33 ; 71.22s ; 75.10 ; 92.2 ; 98.4s ; 101.1 ; 104.33 ; 105.2 ; 108.2,4 ; 135.3 ; 138.1 ; 144.9 ; 146.2 ; 147.1,7 ; 149.3 ; Jg 5.3 ; Es 12.5 ; 1Ch 16.9 ; cf. Ps 13.6 ; Col 3.16.]

je chanterai le nom du Seigneur , le Très-Haut.

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society