The chat will start when you send the first message.
2Seigneur , Dieu de mon salut ![#88.2 V. 10 ; 3.5+. – 22.3 ; 42.9 ; 91.5.]
Je crie le jour et pendant la nuit devant toi.
3Que ma prière parvienne jusque devant toi ![#88.3 79.11 ; 102.2. – 17.6.]
Tends l'oreille vers mon cri !
4Car je suis rassasié de maux,[#88.4 Lm 3.30. – 94.17 ; 107.18 ; Jb 33.22 ; Pr 2.18 ; 5.5 ; 7.27.]
et ma vie touche au séjour des morts.
5On me compte parmi ceux qui descendent dans le gouffre,[#88.5 Cf. 22.18s. – ou on me considère comme… ; 22.30+ ; 143.7.]
je suis comme un homme qui n'a plus de force.
6Je suis étendu parmi les morts,[#88.6 traduction incertaine ; le mot signifie habituellement libre, affranchi ; cf. 2R 15.5. – cf. Mc 5.2. – c.-à-d. morts de mort violente ; cf. Dt 21.1ss ; 1S 31.1,8 ; 2S 1.19. – c.-à-d. séparés de toi ; autre traduction exclus par toi ; cf. 22.2 ; 31.23 ; Es 53.8 ; Lm 3.54.]
semblable à ceux qui sont transpercés
et couchés dans une tombe,
à ceux dont tu n'as plus le souvenir
et qui sont séparés de ta main.
7Tu m'as jeté dans un gouffre sans fond,[#88.7 143.3 ; Ex 15.5 ; Es 14.15,19 ; Jb 10.21s ; Lm 3.6,55.]
dans les ténèbres, dans les profondeurs.
8Ta fureur s'appesantit sur moi,[#88.8 V. 18 ; 42.8 ; cf. 18.5s. – cf. v. 10.]
et tu m'affliges de tous tes flots. Pause.
9Tu as éloigné de moi ceux que je connais,[#88.9 V. 19 ; 31.12+ ; Jb 19.13 ; Lc 23.49. – Lm 3.7.]
tu as fait de moi une abomination pour eux ;
je suis enfermé et je ne peux plus sortir.
10Mon œil s'éteint d'affliction ;[#88.10 V. 2+. – litt. tout le jour . – 77.3 ; 143.6 ; Es 1.15.]
je t'invoque sans cesse, Seigneur ,
je tends les mains vers toi.
11Est-ce pour les morts que tu feras des choses étonnantes ?[#88.11 6.6 ; Es 38.18. – hébreu repha'im, désignant les êtres affaiblis censés peupler le des morts ; Es 14.9 ; 26.14,19 ; Jb 26.5 ; Pr 2.18 ; 9.18 ; 21.16.]
Les ombres se lèveront-elles pour te célébrer ? Pause.
12Dira-t-on ta fidélité dans la tombe,[#88.12 30.10+ ; 115.17. – hébreu ’avaddôn (ou ’abaddôn ) ; cf. Jb 26.6 ; Ap 9.11.]
ta constance dans le monde des disparus ?
13Tes actes étonnants sont-ils connus dans les ténèbres,[#88.13 le terme hébreu correspondant est au singulier, vraisemblablement collectif. – Voir – ou terre de l'oubli, 31.13 ; Ec 9.5s.]
et ta justice au pays de l'oubli ?
14Quant à moi, c'est toi, Seigneur , que j'ai appelé au secours ;[#88.14 autre traduction est (déjà) devant toi ; cf. 5.4 ; 30.6+ ; 59.17 ; 119.147.]
au matin ma prière va au-devant de toi.
15Pourquoi, Seigneur , me repousses-tu,[#88.15 litt. me caches-tu ta face ; cf. 13.2+ ; 22.2 ; 74.1.]
te détournes-tu de moi ?
16Je suis pauvre et moribond depuis ma jeunesse,[#88.16 69.30. – litt. expirant ; cf. 104.29. – 55.5 ; Jb 20.25. – traduction incertaine d'un terme hébreu qui n'apparaît nulle part ailleurs.]
je suis chargé de tes terreurs, je suis désemparé.
17Les ardeurs de ta colère passent sur moi,[#88.17 78.49 ; Jb 6.4 ; 10.17. – voir .]
tes effrois me réduisent au silence.
18Ils m'entourent sans cesse comme des eaux,[#88.18 V. 8+,9+ ; 89.8.]
tous ensemble ils m'encerclent.
19Tu as éloigné de moi amis et compagnons ;
ceux que je connais ne sont que ténèbres.