Apocalypse 12

La femme et le dragon

1Un grand signe apparut dans le ciel : une femme vêtue du soleil, qui avait la lune sous ses pieds et une couronne de douze étoiles sur sa tête.[#12.1 v. 3 ; 15.1. – cf. Gn 3.15 ; Es 54 ; 60 ; Os 2.21ss. – cf. Ps 104.2 ; Ct 6.10 ; voir aussi Gn 37.9.]

2Elle était enceinte et elle criait dans les douleurs et les tourments de l'accouchement.[#12.2 Es 7.14 ; 26.17 ; 66.7s ; Mi 4.9s. – Mt 24.8/ / ; Jn 16.21-23 ; Rm 8.22.]

3Un autre signe apparut dans le ciel : un grand dragon rouge feu qui avait sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes.[#12.3 v. 1+. – v. 9 ; 13.2 ; 16.13 ; 20.2 ; Es 14.29 ; 27.1 ; Ez 29.3. – cf. 5.6 ; 13.1+ ; Dn 7.7,24.]

4Sa queue entraînait le tiers des étoiles du ciel ; il les jeta sur la terre. Le dragon se posta devant la femme qui allait accoucher, pour dévorer son enfant dès qu'elle accoucherait.[#12.4 (8.7+) 8.12. – 8.10 ; voir Dn 8.10. – litt. se tint debout, cf. v. 18.]

5Elle mit au monde un fils, un mâle, qui va faire paître toutes les nations avec un sceptre de fer. Son enfant fut enlevé auprès de Dieu et de son trône.[#12.5 le même verbe est traduit par accoucher au v. 4 ; cf. v. 13 ; voir aussi Es 7.14 ; 66.7. – 2.26,27+ ; Ps 2.9. – voir . – Ac 1.9-11.]

6Quant à la femme, elle s'enfuit au désert, où Dieu lui avait préparé un lieu pour qu'elle y soit nourrie pendant mille deux cent soixante jours.[#12.6 cf. Mt 2.13. – cf. Os 2.16. – 1R 17.1-7 ; 19.1-8. – v. 14 ; 11.3+.]

7Il y eut alors une guerre dans le ciel. Michel et ses anges combattirent le dragon. Le dragon combattit, lui et ses anges,[#12.7 ou Michaël (nom d'origine hébraïque qui signifie qui est comme Dieu [ ?], cf. 13.4) : voir Dn 10.13 ; Jd 9. – ou firent la guerre au dragon, 2.16+. – cf. Mt 25.31,41.]

8mais il ne fut pas le plus fort, et il ne se trouva plus de place pour eux dans le ciel.[#12.8 20.11 ; cf. Dn 2.35.]

9Il fut jeté à bas, le grand dragon, le serpent d'autrefois, celui qui est appelé le diable et le Satan, celui qui égare toute la terre habitée ; il fut jeté sur la terre, et ses anges y furent jetés avec lui.[#12.9 Cf. 20.2. – sous-entendu dans le texte (de même dans la suite). – v. 3+. – autre traduction le serpent originel ; cf. v. 14 ; Gn 3.1-5,14s. – litt. diable et le Satan ; v. 12 ; 20.10 ; cf. Za 3.1s ; Jb 1.6-11 ; 2.1-5 ; voir , diable, Satan. – 2.20 ; 13.14 ; 18.23 ; 19.20 ; 20.3,8,10 ; cf. 2Th 2.9. – v. 4,13 ; cf. Lc 10.18 ; Jn 12.31.]

10Alors j'entendis dans le ciel une voix forte qui disait :[#12.10 4.11+ ; cf. 11.15. – 2.26 ; Mt 28.18 ; voir . – cf. Za 3.1s ; Jb 1.9ss ; 2.4ss ; Rm 8.31-34.]

Maintenant sont arrivés le salut, la puissance,

le règne de notre Dieu

et le pouvoir de son Christ.

11Mais eux, ils l'ont vaincu à cause du sang de l'agneau[#12.11 Rm 8.37 ; 1Jn 2.14 ; 5.4s. – 7.14. – 1.2+. – (le mot est quelquefois traduit par âme, cf. 6.9 ; Mt 10.28) Mt 16.25/ / ; Jn 12.25 ; Ac 20.24. – litt. jusqu'à la mort ; d'autres comprennent ils n'ont pas aimé leur vie au point de craindre la mort.]

et à cause de la parole de leur témoignage ;

ils n'ont pas aimé leur vie, même face à la mort.

12Aussi soyez en fête, cieux,[#12.12 18.20 ; Dt 32.43 ; Es 44.23 ; 49.13 ; Jr 51.48 ; Ps 96.11. – voir 7.15 ; 13.6 ; 21.3. – 8.13+. – certains mss portent habitants de la terre et de la mer, cf. 3.10+. – cf. 20.3.]

et vous qui y avez votre demeure !

Mais quel malheur pour vous, terre et mer,

13Quand le dragon vit qu'il avait été jeté sur la terre, il poursuivit la femme qui avait mis au monde l'enfant mâle.[#12.13 V. 5,9 ; cf. Gn 3.15. – le verbe signifie aussi persécuter (Mt 5.10ss etc.).]

14Alors les deux ailes du grand aigle furent données à la femme pour qu'elle s'envole au désert, vers son lieu, où elle devait être nourrie un temps, des temps et la moitié d'un temps, loin du serpent.[#12.14 cf. 8.13 ; Ex 19.4 ; Dt 32.11 ; Es 40.31 ; Ez 17.3,7. – (litt. elle est ) v. 6. – 11.2+ ; cf. Dn 7.25 ; 12.7. – litt. loin de la face du serpent (v. 9).]

15De sa bouche, le serpent vomit de l'eau comme un fleuve derrière la femme pour que le fleuve l'emporte.[#12.15 le même verbe a été traduit précédemment par jeter (v. 4,9s,13 ; de même v. 16).]

16Mais la terre secourut la femme, elle ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le dragon avait vomi de sa bouche.[#12.16 cf. Nb 16.30-34 ; Dt 11.6.]

17En colère contre la femme, le dragon s'en alla faire la guerre au reste de sa descendance, à ceux qui gardent les commandements de Dieu et qui portent le témoignage de Jésus.[#12.17 v. 7 ; 2.16. – Gn 3.15. – 14.12 ; voir 1.2+ ; voir . – cf. 6.9.]

18Et il se posta sur le sable de la mer.[#12.18 ou il se tint debout v. 4 ; quelques mss portent je me tins debout.]

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society