Apocalypse 2

Lettre à l'Eglise d'Ephèse

1A l'ange de l'Eglise d'Ephèse, écris :[#2.1 Voir et . – 1.11. – 1.12s,16+,20.]

Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept porte-lampes d'or :

2Je connais tes œuvres, ton travail et ta persévérance ; je sais bien que tu ne peux pas supporter les méchants : tu as mis à l'épreuve ceux qui se disent apôtres et ne le sont pas, et tu les as trouvés menteurs.[#2.2 v. 19 ; 3.1,8,15 ; cf. 1Th 1.3. – autre traduction ta peine ; un verbe apparenté est traduit par se lasser au v. 3 ; cf. 14.13. – v. 3,19 ; 1.9+ ; 3.10. – voir . – 2Co 11.13 ; cf. 1Jn 4.1.]

3Tu as de la persévérance, tu as souffert à cause de mon nom et tu ne t'es pas lassé.[#2.3 Voir]

4Mais j'ai ceci contre toi : tu as abandonné ton amour premier.[#2.4 v. 14,20. – cf. Jr 2.2 ; Mt 24.12 ; 1Tm 5.12.]

5Souviens-toi donc d'où tu es tombé, change radicalement et reviens à tes œuvres premières ; sinon, si tu ne changes pas radicalement, je viendrai à toi et j'enlèverai ton porte-lampes de sa place.[#2.5 Ga 5.4. – autres traductions repens-toi, convertis-toi ; même terme v. 16,21s ; 3.3,19 ; 9.20s ; 16.9,11. – litt. fais les œuvres premières . – litt. je bougerai… ; même formule en 6.14.]

6Cependant, tu as ceci pour toi : tu détestes les œuvres des Nicolaïtes, œuvres que moi-même je déteste.[#2.6 Ps 139.21. – v. 15 ; peut-être un courant de tendance gnostique et libertine (cf. v. 2,14,20,24), dont on ignore tout par ailleurs ; une tradition le rattache au Nicolas d'Ac 6.5.]

7Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises ![#2.7 ou écoute ; v. 11,17,29 ; 3.6,13,22 ; 13.9 ; Mt 11.15+ ; Mc 4.9+. – Voir . – v. 11,17,26 ; 3.5,12,21 ; 21.7. – cf. 22.2+ ; Gn 2.9 ; 3.22,24 ; voir aussi Ez 31.8 ; de Lévi 18.10s : « C'est lui (le grand prêtre nouveau) qui ouvrira les portes du Paradis, et qui écartera l'épée qui menace Adam. Il donnera aux saints à manger du fruit de l'arbre de vie, et l'Esprit de sainteté sera sur eux. »]

Au vainqueur, je donnerai de manger de l'arbre de la vie qui est dans le paradis de Dieu.

Lettre à l'Eglise de Smyrne

8A l'ange de l'Eglise de Smyrne, écris :[#2.8 1.11. – 1.17+. – litt. qui devint mort et qui vécut (ou se mit à vivre ) 1.18 ; 13.14 ; 20.4 ; cf. Rm 14.9.]

Voici ce que dit le premier et le dernier, celui qui est mort et qui a repris vie :

9Je connais ta détresse, ta pauvreté – pourtant tu es riche – et les calomnies de ceux qui se disent juifs et ne le sont pas : ils sont une synagogue du Satan.[#2.9 v. 10 ; 1.9+. – 2Co 6.10. – ou blasphèmes ; sur le mot correspondant, voir aussi 13.1,5s ; 16.9,11,21 ; 17.3. – cf. Rm 2.28s ; Ga 3.29 ; 6.16. – 3.9 ; cf. Jn 8.31-47 ; 2Co 11.13ss ; voir , diable, Satan.]

10N'aie aucune peur de ce que tu vas souffrir. Le diable va jeter quelques-uns d'entre vous en prison, pour que vous soyez mis à l'épreuve : vous connaîtrez la détresse pendant dix jours. Sois fidèle jusqu'à la mort, et je te donnerai la couronne de la vie.[#2.10 certains mss portent une formule plus courante, habituellement traduite par n'aie pas peur ; cf. Mt 10.28+. – litt. vous aurez de la détresse ; cf. Jn 16.33. – comparer avec 20.4 ; voir aussi Dn 1.12+. – l'image est ici celle de la couronne de lauriers reçue par le vainqueur des jeux de l'arène plutôt que celle de la couronne royale ou diadème ; cf. 3.11 ; 4.4,10 ; 6.2 ; 9.7 ; 12.1 ; 14.14+ ; Ps 21.4s ; 1Co 9.25+ ; Ph 4.1 ; Jc 1.12 ; voir aussi Za 6.14.]

11Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises ![#2.11 v. 7+. – 1Tm 4.1+. – autre traduction, plus littérale : la seconde mort ne lui fera aucun mal, c.-à-d. ne le touchera pas ; le même verbe est traduit par faire du mal en 6.6 ; 7.2s ; 9.4,10,19 ; 11.5 ; il peut aussi signifier être injuste ou agir injustement (22.11) ; voir . – 20.6,14 ; 21.8.]

Le vainqueur n'a rien à craindre de la seconde mort.

Lettre à l'Eglise de Pergame

12A l'ange de l'Eglise de Pergame, écris :[#2.12 1.11. – 1.16+.]

Voici ce que dit celui qui a l'épée acérée à deux tranchants :

13Je sais bien où tu habites ; c'est là que se trouve le trône du Satan. Tu es attaché à mon nom, et tu n'as pas renié ma foi, même aux jours où Antipas, mon témoin fidèle, a été tué chez vous, là où le Satan habite.[#2.13 cf. Ez 12.2. – (voir , diable, Satan) : Pergame était le centre du culte impérial pour la province d'Asie (1.4+) ; cf. 13.2+,15. – autre traduction tu t'attaches, même verbe dans la suite, cf. v. 25 ; 3.11 ; Col 2.19. – Voir . – 3.8 ; Mt 10.33 ; Jn 1.20 ; 1Tm 5.8 ; 2Tm 2.12s. – cf. Rm 3.22 ; le terme grec est apparenté au mot traduit par . – nous est inconnu par ailleurs. – cf. 1.5+.]

14Mais j'ai contre toi certains griefs : tu as là des gens attachés à l'enseignement de Balaam, qui enseignait à Balaq comment causer la chute des Israélites en les incitant à manger des viandes sacrifiées aux idoles et à se prostituer.[#2.14 v. 4+. – cf. Nb 22–24 ; 25.1s ; 31.16 ; 2P 2.15 ; Jd 11 ; ce nom, par son étymologie supposée (en hébreu Bil‘am, qui peut être interprété comme celui qui dévore le peuple ), rappelle peut-être celui des Nicolaïtes (v. 6,15 ; Nicolas signifie en grec vainqueur du peuple ). – (ou à ) Mt 11.6. – Lc 1.16. – cf. 2.20 ; Ac 15.20,29 ; 1Co 8.1-10. – autres traductions recourir à la prostitution ; se livrer à l'inconduite sexuelle (selon la traduction habituelle de ce terme dans le reste du N.T., cf. Mt 5.32 ; 1Co 5.9) ; termes de la même famille v. 20s ; 9.21 ; 14.8 ; 17.1ss ; 21.8. Sur le rapport entre et voir Os 1.2 ; 5.3 ; 6.10.]

15De même, tu as, toi aussi, des gens qui sont pareillement attachés à l'enseignement des Nicolaïtes.[#2.15 V. 6.]

16Change donc radicalement ; sinon je viendrai à toi bientôt, et je leur ferai la guerre avec l'épée de ma bouche.[#2.16 v. 5. – litt. je viens, cf. 3.11+. – 9.7,9 (un terme apparenté est traduit par combat ) ; 11.7 ; 12.7,17 ; 13.4,7 ; 16.14 ; 17.14 ; 19.11,19 ; 20.8 ; voir aussi Jr 21.5. – 1.16+.]

17Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises ![#2.17 v. 7+. – 1Tm 4.1+. – Dt 8.2s ; Ps 78.24 ; Jn 6.31-58. – Ex 16.32-34 ; Hé 9.4 ; d'après une tradition rapportée en 2 2.4-8, lors de la destruction du temple de Jérusalem, Jérémie aurait caché le coffre de l'alliance et ce qu'il contenait (y compris la manne) dans une grotte du mont Nebo, et Dieu devait la faire réapparaître à la fin des temps (cf. Ap 11.19). – Le est peut-être ici, comme en Ac 26.10, l'expression du verdict ; le fait qu'il est indiquerait alors l'acquittement, voire la ; d'autres interprétations sont possibles, compte tenu des multiples usages des pierres de toutes sortes dans la vie antique (pierres précieuses, mais aussi cartes d'invitation, amulettes). – 3.12 ; 14.1 ; Es 62.2 ; 65.15 ; Ph 2.9 ; sur la voir aussi 5.9+ ; 21.1-5 ; Es 43.19 ; Jr 31.31s ; Ez 36.26 ; Mt 9.16s/ / ; Jn 13.34 ; Rm 6.4+ ; 1Co 11.25 ; 2Co 3.6 ; 5.17 ; Ga 6.15 ; Ep 2.15 ; 4.24. – 19.12.]

Au vainqueur, je donnerai de la manne cachée et un caillou blanc ; sur ce caillou est écrit un nom nouveau que personne ne connaît, sinon celui qui le reçoit.

Lettre à l'Eglise de Thyatire

18A l'ange de l'Eglise de Thyatire, écris :[#2.18 1.11. – Mt 16.16+ ; Jn 1.34+. – 1.14-15+.]

Voici ce que dit le Fils de Dieu, celui qui a les yeux comme un feu flamboyant et dont les pieds ressemblent à du bronze :

19Je connais tes œuvres, ton amour, ta foi, ton service et ta persévérance ; je sais bien que tes dernières œuvres sont plus nombreuses que les premières.[#2.19 V. 2+. – ou ta fidélité : cf. v. 13. – ou ton ministère Mt 20.26 ; Ac 6.1 ; Rm 12.7.]

20Cependant, j'ai ceci contre toi : tu laisses cette Jézabel, qui se dit prophétesse, égarer mes esclaves en leur enseignant à se prostituer et à manger des viandes sacrifiées aux idoles.[#2.20 v. 4+. – (litt. la femme ) 1R 16.31ss ; 19.1s ; 2R 9.22. – 12.9+. – ou serviteurs 1.1+. – v. 14. – 2.14+.]

21Je lui ai donné du temps pour qu'elle change radicalement, mais elle ne veut pas revenir de sa prostitution.[#2.21 et (de même v. 22 ; 9.20s ; 16.9,11) traduisent deux formes d'un même verbe grec ; voir v. 5.]

22Je vais la jeter sur un lit et dans une grande détresse, elle et ceux qui commettent l'adultère avec elle, à moins qu'ils ne reviennent de ses œuvres.[#2.22 Autre traduction : Je la jette sur un lit, et ceux qui commettent l'adultère avec elle dans une grande détresse ; 1.9+ ; 7.14. – certains mss portent leurs œuvres.]

23Je ferai mourir ses enfants ; toutes les Eglises sauront que c'est moi qui sonde les reins et les cœurs, et je vous rendrai, à chacun de vous, selon ses œuvres.[#2.23 litt. je tuerai de mort (cf. 6.8). – il s'agit peut-être de ses disciples ; cf. Lc 7.35. – Jr 11.20 ; Ps 7.10 ; Rm 8.27. – 18.6 ; 20.12s ; 22.12 ; Jr 17.10 ; Ps 28.4 ; 62.13 ; Pr 24.12 ; Mt 16.27 ; Rm 2.6 ; 2Tm 4.14.]

24Mais à vous, à tous les autres de Thyatire, qui n'ont pas cet enseignement et qui n'ont jamais connu les « profondeurs » du Satan, comme ils disent, je dis : je ne mets pas sur vous d'autre fardeau.[#2.24 allusion probable à un rite d'initiation ou à un enseignement ésotérique. – voir , diable, Satan.]

25Seulement, ce que vous avez, restez-y attachés jusqu'à ce que je vienne.[#2.25 v. 13 ; 3.11.]

26Au vainqueur, à celui qui garde mes œuvres jusqu'à la fin, je donnerai pouvoir sur les nations.[#2.26 c.-à-d. qui continue d'agir à ma manière ou d'œuvrer pour moi . – ou autorité ; même terme 6.8 ; 9.3,10,19 ; 11.6 ; 12.10 ; 13.2ss ; 14.18 ; 16.9 ; 17.12s ; 18.1 ; 20.6 ; 22.14 ( droit ) ; Mc 1.22 ( autorité ) ; Jn 1.12 ( pouvoir ). – cf. 10.11 ; 11.2,18 ; 12.5 ; 14.8 ; 15.3s ; 16.19 ; 17.15 ; 18.3,23 ; 19.15 ; 20.3,8 ; 21.24,26 ; 22.2 ; le terme désigne souvent, en particulier, les ; cf. Mt 4.15 ; Ac 10.45 ; 1Co 5.1.]

27Avec un sceptre de fer il les fera paître – comme on brise les vases d'argile,[#2.27 12.5 ; 19.15 ; Ps 2. 8- 9 ; cf. Psaumes de 17.23s : « Qu'il (le Messie) écrase l'orgueil du pécheur comme vase de potier ! Qu'il brise d'un sceptre de fer toute leur assurance ! Qu'il extermine les nations impies d'une parole de sa bouche ! » – le même terme est traduit par objet en 18.12 ; cf. Mt 12.29 ; 2Co 4.7.]

28ainsi que j'en ai moi-même reçu le pouvoir de mon Père. Et je lui donnerai l'étoile du matin.[#2.28 litt. comme moi aussi j'ai reçu de mon Père . On pourrait aussi rattacher la proposition à ce qui suit : comme moi je l'ai reçue de mon Père, je lui donnerai l'étoile du matin : cf. 22.16 ; Nb 24.17 ; Mt 2.2 ; 2P 1.19 (autre terme grec).]

29Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises ![#2.29 v. 7+. – 1Tm 4.1+.]

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society