The chat will start when you send the first message.
1Booz était monté à la porte de la ville et s'y était assis. Or le rédempteur dont Booz avait parlé vint à passer. Booz lui dit : Approche, assieds-toi ici, Untel ! Il s'approcha donc et s'assit.[#4.1 (litt. à la porte ) v. 10 ; Dt 16.18 ; cf. Gn 19.1 ; 2S 18.24 ; 19.9 ; Jb 5.4 ; 29.7. – 2.20. – 3.12. – le même verbe est souvent traduit par faire un détour (p. ex. Ex 3.3s). – la même expression hébraïque apparaît en 1S 21.3 ; 2R 6.8 ( tel et tel endroit ).]
2Booz prit alors dix hommes parmi les anciens de la ville et dit : Asseyez-vous ici. Ils s'assirent.[#4.2 Cf. v. 10s ; Dt 21.19 ; 22.15 ; 25.7.]
3Puis il dit au rédempteur : Noémi, qui est revenue du pays de Moab, a mis en vente la parcelle de terre qui appartenait à Elimélek, notre frère.[#4.3 Cf. 2.1,3.]
4Moi, j'ai pensé t'en informer, en te disant : Achète, devant les habitants et les anciens de mon peuple ! Si donc tu veux assurer la rédemption, fais-le ! Si tu n'assures pas la rédemption, dis-le-moi, que je le sache, car il n'y a personne à part toi qui puisse le faire. Je ne viens qu'après toi. Il répondit : C'est moi qui assurerai la rédemption.[#4.4 litt. j'ai dit : Je découvrirai ton oreille . – cf. 3.13 ; Lv 25.25 ; Jr 32.7. – ou ceux qui siègent ici ; cf. Gn 23.18 ; Jr 32.8,10. – certains mss hébreux ont la troisième personne s'il n'assure pas la rédemption.]
5Booz dit : Le jour où tu achèteras le champ à Noémi, tu l'achèteras au nom de Ruth la Moabite, femme du défunt, pour maintenir le nom du défunt sur son patrimoine.[#4.5 litt. de Ruth, mais la locution prépositive est différente de celle qui est employée pour ( litt. de la main de Noémi ) ; a lu tu acquerras aussi Ruth. Des incertitudes demeurent quant au lien entre la rédemption des terres d'un proche parent et le devoir d'épouser sa veuve. Peut-être Untel (v. 2) était-il disposé à reprendre la terre d'une veuve déjà âgée ( ) dont il aurait seulement eu à assurer la subsistance jusqu'à la fin de ses jours. La présence de une jeune femme en âge d'avoir des enfants, l'obligerait dans l'avenir à prendre en charge toute une famille. En outre, les descendants de Ruth hériteraient sans doute la terre au de sorte que les héritiers du rédempteur n'en profiteraient pas ; tout cela peut expliquer son excuse (v. 6) ; cf. 1.11 ; 2.20 ; Gn 38.8s ; Dt 25.5-8.]
6Le rédempteur répondit : Je ne peux pas assurer la rédemption, de peur d'anéantir mon propre patrimoine ; assure toi-même la rédemption qui m'incombe, car je ne peux pas le faire.
7Autrefois, en Israël, pour conclure toute affaire relative à une rédemption ou à un échange, on ôtait sa sandale et on la donnait à l'autre ; cela servait d'attestation en Israël.[#4.7 cf. 1S 9.9. – cf. Dt 25.9s ; ici le geste semble surtout signifier la renonciation à un droit ; voir par opposition Ps 60.10 ; 108.10.]
8Le rédempteur dit donc à Booz : Achète toi-même ! Et il ôta sa sandale.
9Alors Booz dit aux anciens et à tout le peuple : Vous êtes témoins aujourd'hui que j'ai acheté à Noémi tout ce qui appartenait à Elimélek, à Kiliôn et à Mahlôn,
10et que j'ai également acheté pour femme Ruth la Moabite, femme de Mahlôn, pour maintenir le nom du défunt sur son patrimoine et pour que le nom du défunt ne soit pas retranché d'entre ses frères et de la porte de sa ville. Vous en êtes témoins aujourd'hui.[#4.10 cf. Es 48.19 ; 56.5. – (litt. de son lieu ), où sont entérinés les actes d'état-civil et notamment les mariages ; cf. v. 1+,11. – cf. Jos 24.22.]
11Tout le peuple qui était à la porte de la ville et les anciens dirent : Nous en sommes témoins ! Que le Seigneur donne à la femme qui entre chez toi d'être comme Rachel et Léa qui, à elles deux, ont bâti la maison d'Israël ! Déploie ta force à Ephrata, fais-toi un nom à Beth-Léhem ![#4.11 litt. Témoins ! a lu tout le peuple… dit : Témoins ! et les anciens dirent : Que le Seigneur… – Gn 29–30 ; 35.16-26. – en hébreu le verbe et son complément sont apparentés au mot habituellement traduit par fils . – litt. fais puissance, cf. 2.1 ; Nb 24.18. – 1.1-2. – litt. proclame (ou appelle, invoque ) un nom à Beth-Léhem.]
12Puisse la descendance que le Seigneur te donnera par cette jeune femme rendre ta maison semblable à la maison de Pérets, que Tamar donna à Juda ![#4.12 Le récit de la naissance de ancêtre de Booz (v. 18+ss), est également lié à la coutume du lévirat (1.11 ; voir Gn 38.1-29 ; 1Ch 2.4).]
13Booz prit Ruth et elle devint sa femme ; il alla avec elle. Le Seigneur donna à Ruth de concevoir, et elle mit au monde un fils.[#4.13 Gn 16.2. – cf. Gn 21.1 ; 25.21 ; 29.31 ; 30.2,22 ; 1S 1.19s,27 ; Lc 1.58.]
14Les femmes dirent à Noémi : Béni soit le Seigneur qui ne t'a pas laissée aujourd'hui sans rédempteur ; que son nom soit proclamé en Israël ![#4.14 Voir – cette phrase peut s'appliquer au (peut-être ici l'enfant, v. 15 ; cf. 2.20), mais aussi au]
15Il te fait revenir à la vie, il pourvoira à tous tes besoins dans ta vieillesse ; car ta belle-fille qui t'aime l'a mis au monde, elle qui vaut mieux pour toi que sept fils.[#4.15 Le fils de Ruth est probablement considéré, du point de vue juridique, comme le fils de son premier mari et donc comme le petit-fils de Noémi ; c'est lui qui prendra soin de sa vieillesse et lui assurera une descendance. – Gn 45.11 ; 47.12 ; 50.21 ; 2S 19.33s ; 20.3. – litt. tes cheveux blancs, Gn 15.15 ; 1Ch 29.28. – cf. 1S 1.8 ; 16.10ss.]
16Noémi prit l'enfant et le mit sur son sein ; c'est elle qui fut sa nourrice.[#4.16 ou sur ses genoux, dans son giron, peut-être en signe d'adoption ; autre expression hébraïque Gn 30.3-8 ; 48.5,12 ; 50.23. – cf. Nb 11.12.]
17Les voisines lui donnèrent un nom en disant : Un fils est né de Noémi ! Elles l'appelèrent du nom d'Obed. C'est le père de Jessé, père de David.[#4.17 les deux formules sont presque identiques en hébreu ; certains comprennent proclamèrent son nom ; cf. Es 9.5s ; Lc 1.58. – signifie serviteur (probablement dans le sens de serviteur de Dieu, c.-à-d. d'adorateur ou de fidèle ).]
18Voici la généalogie de Pérets :[#4.18 Gn 2.4. – v. 12 ; voir aussi 1Ch 2.5-15 ; Mt 1.3-6 ; Lc 3.31-33.]
Pérets engendra Hetsrôn ;
19Hetsrôn engendra Ram ; Ram engendra Amminadab ;
20Amminadab engendra Nahshôn ; Nahshôn engendra Salma ;[#4.20 Nb 1.7 ; 2.3. – plusieurs versions anciennes transcrivent ce nom de la même manière que Salmôn au v. 21.]
21Salmôn engendra Booz ; Booz engendra Obed ;
22Obed engendra Jessé ; Jessé engendra David.[#4.22 Cf. 1S 16.1-13 ; 17.12.]