The chat will start when you send the first message.
Ô Dieu, donne tes jugements au roi
Et ta justice au fils du roi !
2Il jugera ton peuple avec justice
Et tes malheureux selon le droit .
3Les montagnes porteront la paix pour le peuple,
Et les collines (aussi) par la justice.
4Il fera droit aux malheureux du peuple ;
Il sauvera les fils du pauvre
Et il écrasera l'oppresseur.
5On te craindra , tant que subsistera le soleil,[#Ps 89.37-38.; #72.5 . Le grec a : Il durera .; #72.5 . Litt. : .]
Tant que paraîtra la lune, de génération en génération.
6Il descendra comme une pluie qui tombe sur un terrain fauché,[#2 S 23.4.]
Comme des ondées qui arrosent la terre.
7En ses jours, le juste fleurira,[#72.7 . Certains manuscrits et les versions anciennes ont ici : la justice .]
Et la paix abondera jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.
8Il dominera d'une mer à l'autre,
Et du fleuve aux extrémités de la terre.
9Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou,[#72.9 . Terme général désignant les êtres vivants habitant les solitudes, souvent des animaux, ou même des démons (comp. Es 13.21).]
Et ses ennemis lécheront la poussière.
10Les rois de Tarsis et des îles apporteront des offrandes,[#72.10 . La péninsule ibérique ; à l'époque : le bout du monde.]
Les rois de Saba et de Seba offriront des présents.
11Tous les rois se prosterneront devant lui,
Toutes les nations le serviront.
12Car il délivrera le pauvre qui crie[#Jb 29.12.]
Et le malheureux qui n'a point d'aide.
13Il aura pitié du faible et du pauvre,
Il sauvera la vie des pauvres ;
14Il rachètera leur vie de la fraude et de la violence,
Et leur sang aura du prix à ses yeux.
15On vivra et on lui donnera de l'or de Saba ;[#72.15 . Tous les sujets de verbe traduits par : , peuvent aussi être rendus par : il . Dans ce cas, il faut supposer qu'il s'agit de deux personnages (le roi et le pauvre ?) alternativement sujets des verbes.]
On priera pour lui sans cesse, on le bénira tout le jour.
16Il y aura abondance de blé dans le pays.[#72.16 . Sens incertain. Le verset tout entier présente des difficultés de traduction.]
Au sommet des montagnes son fruit frémira comme le Liban.
Les hommes fleuriront en ville comme l'herbe de la terre.
17Son nom subsistera toujours,[#72.17 . Grec : sera béni .]
Aussi longtemps que le soleil, son nom se perpétuera.
Par lui on se bénira mutuellement,
Toutes les nations le diront heureux.
18BÉNI SOIT L'ÉTERNEL DIEU, LE DIEU D'ISRAËL,
QUI SEUL FAIT DES MIRACLES !
19BÉNI SOIT À JAMAIS SON NOM GLORIEUX !
QUE TOUTE LA TERRE SOIT REMPLIE DE SA GLOIRE !
AMEN ! AMEN !
20Fin des prières de David, fils d'Isaï.