The chat will start when you send the first message.
1Y Viẽdo Rachel que no paria à Iacob tuuo embidia de ſu hermana, y dezia à Iacob, Dame hijos; y sinó, yo ſoy muerta.
2Y Iacob ſe enojaua cotra Rachel, y dezia, Soy yo en lugar de Dios, que te impidió el fructo de tu vientre?
3Y ella dixo, He aqui mi ſierua Bala, entra à ella, y parirá ſobre mis rodillas, y à hijar me he yo tambien de ella.[#30, 3 *O, edificar mehe &c. haré familia.]
4Ansi le dió Bala ſu ſierua por muger, y Iacob entró à ella.
5Y cõcibió Bala, y parió à Iacob vn hijo.
6Y dixo Rachel, Iuzgome Dios, y tãbiẽ oyó mi boz, y diome hijo. Por tanto llamó ſu nombre Dan.[#30, 6 *Iuyzió, o juzgar.]
7Y concibió otra vez Bala la ſierua de Rachel, y parió el hijo segundo à Iacob.
8Y dixo Rachel, De luchas de Dios he luchado con mi hermana, tambien he vencido. Y llamó ſu nombre Nephtali.[#30, 8 *Lucha.]
9Y viẽdo Lia que auia dexado de parir, tomó à Zelpha ſu ſierua, y diola à Iacob por muger,
10Y parió Zelpha ſierua de Lia à Iacob vn hijo.
11Y dixo Lia,Vino la buena ventura. Y llamó ſu nombre Gad.[#30, 11 *O, vino la quadrilla. S. de hijos. Ot. Có venturà.; #30, 11 *Fortuna Isai. 65, 11.]
12Y Zelpha la ſierua de Lia parió otro hijo à Iacob.
13Y dixo Lia, Para hazerme bien auenturada: porque las mugeres me dirán bien auenturada: y llamó ſu nombre Afer.[#30, 13 *Bienauẽturança,]
14¶ Y fue Rubẽ entiempo de la siega de los trigos, y halló mãdragoras en el cãpo, y truxolas à Lia ſu madre y dixo Rachel à Lia, Ruego te que me dés de las mandragoras de tu hijo.
15Y ella respondió, Es poco que ayas tomado mi mari do, ſino que tambien tomes las mãdragoras de mi hijo? Y dixo Rachel, Por tanto dormirá contigo eſta noche por las mandragoras de tu hijo.
16Y quando Iacob boluia del campo à la tarde ſalió Lia à el, y dixole, A mi has de en trar, pórque àl quilãdo tehe alquilado por las mandragoras de mi hijo. Y durmió con ella aquella noche.
17Y oyó Dios a Lia, y concibió, y parió à Iacob el quinto hijo.
18Y dixo Lia, Dios ha dado mi salario, por quanto di mi ſierua à mi marido: por eſſo llamó ſu nombre Isachar.[#30, 18 *Salario]
19Y cõcibió Lia otra vez, y pario el hijo sexto à Iacob.
20Y dixo Lia, Dios me ha dado buena da diua eſta vez morará cõmigo mi marido, porque le hé parido seys hijos. Y llamó ſu nombré Zabulon.[#30, 20 *Morada.]
21Y deſpues parió vna hija, y llamó ſu nombre Dina.[#30, 21 *Iuyzio.]
22¶ Y acordoſe Dios de Rachel, y oyo la Dios, y abrió ſu matriz,
23Y concibió, y parió vn hijo: y dixo Quitado ha Dios mi verguenca.
24Y llamó ſu nombre loseph, diziendo, Añadame Iehoua otro hijo.[#30, 24 *Augmẽto]
25Y fue, que como Rachel parió à Ioseph, dixo Iacob à Laban, Embiame, y yrmehé à mi lugar, y à mitierra.
26Da me mis mugeres y mis hijos por las quales he seruido contigo, porque tu sabes el seruicio que te he seruido.
27Y Laban le respondió, Halle yo aora gracia en tus ojos, experimentado he, que Iehoua me ha bendicho por tu cauſa,
28Ydixo, Señalame tu salario, que yo lo daré.
29Y el respõdió, Tu sabes come te he ſer uido, y quanto hasido tu ganado cõmigo.
30Porque poco tenias antes de mi, y ha crecido en multitud, y Iehoua te ha bendicho con mi entrada: y aora quando tengo de hazer tambien yo por mi caſa?[#30, 30 *Heb. à mi pie.]
31Y el dixo, Que te daré? Iacob respondió, No me des nada: ſi hizieres cõmigo eſto, bolueré à apacentar tus ouejas.
32Yo paſſaré oy por todas tus ouejas, para quitar de ay toda oueja pintada y manchada, y todo carnero bermejo en los car neros: y lo pintado y manchado en las cabras, y eſto ſerá mi salario.[#30, 32 *Que tẽga otro color que blãco, o negro.; #30, 32 *Lo que ſaliere pintado. o manchado deſpues de apartados los mãchados de lo que quedará en mi guarda.]
33Y responder me ha mi justicia mañana, quando viniere ſobre mi mi salario delante deti: todo loque no fuere pintado ni manchado en las cabras, y bermejo en las ouejas, ſer mehá tenido por de hurto.[#30, 33 *De ay a delante.; #30, 33 †Laban.]
34Y dixo Labã, He aqui oxalá fueſſe como tu dizes.
35Y apartó, aquel dia los cabrones cinchados y mãchados, y todas las cabras pintadas y manchadas, todo lo que tenia alguna coſa blanca, y todo lo bermejo en las ouejas, y pusolo en la mano de ſus hijos.
36Y puso tres dias de camino entre ſi y Iacob, y Iacob apacentaua las otras ouejas de Laban.
37Y tomose Iacob varas de alamo verdes, y de al mẽdro, y de castaño, y descortezo en ellas vnas mondaduras blãcas descubriende la blancura de las varas,
38Y puſolas varas que auia mõdado enlas pilas, en los abreuaderos del agua, donde las ouejas veniã à beuer, delãte de las ouejas, las quales ſe callẽtauã viniẽdo à beuer:[#30, 38 *Se tomauan de los moruccos.]
39Y callẽtauan ſe las ouejas delante delas varas, y pariã las ouejas cinchados, pintados, y manchados.
40Y apartaua Iacob los corderos y ponialos con las ouejas, los cinchados, y todo lo que era bermejo enel hato de Laban. Y ponia ſu hato à parte, y no lo ponia con las ouejas de Laban.[#30, 40 *Consu rebaño.]
41Y era, que todas las vezes que ſe callẽtauan las tẽptanas, Iacob ponia las varas delante delas ouejas en las pilas, para que ſe callentaſſen delante de las varas.
42Y quãdo venian las ouejas tardias, no ponia: anſi eran las tardias para Labã, y las tempranas para Iacob.[#30, 42 *Heb. yen tardandoſe las ouejas &c.; #30, 42 *S. las varas.]
43Y multiplicó el varon muy mucho, y tuuo muchas ouejas, y sieruas, y sieruos, y camellos, y asnos.