The chat will start when you send the first message.
1Ansi dixo Iehoua: Heaqui que yo leuanto ſobre Babylonia y ſobre ſus moradores, que de coraçon ſe leuãtan contra mi, vn viento destruydor.[#51, 1 *O, des. pierto cõtra B.]
2Y embiarê en Babylonia ablentadores que la ablenten: y vaziarán ſu tierra: porque serán contra ella de todas partes enel dia del mal.
3Diré al flechero que entesa ſu arco, y alque ſe pone orgulloso con ſu loriga, No perdoneys à ſus mancebos, destruyd todo ſu exercito.[#51, 3 *Heb. àl entesador que &c.; #51, 3 *Heb. àl que ſe ensalça en ſu &c.]
4Y caerán muertos en la tierra de los Chaldeos, y alanceados en ſus plaças.
5Porque no ha embiudado Iſrael y Iuda de ſu Dios Iehoua de los exercitos, aũ que ſu tierra fue llena de peccado àl Sancto de Iſrael.
6Huyd de en medio de Babylonia, y eſcapad cada vno ſu anima, porque no perezcays à cauſa de ſu maldad: porque el tiẽpo es de vengãça de Iehoua: darle há ſu pago.[#51, 6 *Su vida.]
7Vaso de oro fue Babylonia en la mano de Iehoua, que embriaga toda la tierra: de ſu vino beuieron las gentes, portanto en loquecerán las gentes.
8En vn momento cayó Babylonia, y ſe quebrãtó: aullad ſobre ella. tomad balsamo para ſu dolor, por ventura sanará.[#51, 8 *Isa. 21, 9. Apoc. 14, 8.; #51, 8 *Arr. 46, 11.]
9Curamos à Babylonia, y no sanó: dexalda, y vamosnos cada vno à ſu tierra: porque llegadohá haſta el cielo ſu juyzio: y alçado seha haſta las nuues.[#51, 9 *Los medicos desa fuzian à Bab.; #51, 9 *Su castigo es mayor de loque los hõbres puedan remediar.]
10Iehouá sacó à luz nuestras justicias: venid, y contemos en Sion la obra de Iehoua nuestro Dios.
11Limpiad las saetas, embraçad los escudos: deſpertado há Iehoua el eſpiritu de los Reyes de Media: porque contra Babylonia es ſu pensamiẽto para destruyrla: porque vengança es de Iehoua, vengança es de ſu templo.[#51, 11 *Heb. henchid.]
12Leuantad vandera ſobre los muros de Babylonia: fortificad la guarda, poned guardas: aparejad celadas: porque aun pensó Iehoua y aũ puso en effecto loque dixo ſobre los moradores de Babylonia.
13La que moras entre muchas aguas, rica de theſoros, venido ha tu fin, la medida de tu cobdicia.[#51, 13 *El pago de tu auaricia y rapina.]
14Iehoua de los exercitos juró por ſu vida, Sino te hinchiêre de hombres como de langostas, y cantarán ſobreti cancion de lagareros.[#51, 14 *Amos 6, 8.; #51, 14 *Heb. por ſu alma.]
15El que haze la tierra consu fortaleza, el que affirma el mundo consu ſabiduria, y estiende los cielos consu prudencia.[#51, 15 *Gen. 1, 6, Arri. 10, 12.; #51, 15 *Gen. 1, 6.]
16Elque dá con boz multitud de aguas del cielo: deſpues el haze subir las nuues de lo postrero de la tierra: haze relãpagos con la lluuia, y saca el viento de ſus theſoros.[#51, 16 *Con truenos.]
17Todo hombre ſe enloquece à eſta ſabiduria: todo platero ſe auerguẽça de la esculptura, porque mentira es ſu vaziadizo, que no tienen eſpiritu.[#51, 17 *Se queda attonito.; #51, 17 *Del idolo que fabricó, que no puede hazer eſto.]
18Vanidad ſon y obra digna de escarnios: enel tiẽpo desu visitacion perecerán.[#51, 18 *Arr. 10, 15.]
19No es como ellos la parte de Iacob: porque el es el formador de todo: y Israel es la vara de ſu heredad: Iehoua de los exercitos es ſu Nombre.[#51, 19 *El Dios de &c.]
20Martillo me soys ô armas de guerra, y porti quebrãtaré Gentes, y por ti desharé reynos.[#51, 20 *Heb. me eres.]
21Y porti quebrantaré cauallos y ſus caualleros: y porti quebrantaré carros y losque enellos suben.
22Y porti quebrantaré varones y mugeres, y porti quebrantaré viejos y moços, y por ti quebrantaré mancebos y virgines.
23Y por ti quebrantare àl Pastor y à ſu manada por ti quebrantaré labradores y ſus yuntas: y porti quebrantaré duques y principes.[#51, 23 *Al Monarcha y à ſu exercito.]
24Y pagaré à Babylonia y à todos los moradores de Chaldea todo el mal deellos, que hizierõ en Sion delante de vuestros ojos, dixo Iehoua.
25Heaqui yo contrati, ô Monte destruy dor, dixo Iehoua, que destruyste toda la tierra: y estẽderé mi mano ſobreti, y hazertehé rodar de las peñas: y tornarte he monte quemado.[#51, 25 *Monarcha.]
26Y nadie tomará de ti piedra para esquina, ni piedra para cimiẽto: porque en perpetuos aſſolamientos serás, dixo Iehoua.
27Alçad vandera en la tierra: tocad trõpeta en las Gentes: apercebid gentes contraella: juntad contra ella los reynos de Ararat, de Minni, y de Ascenes: señalad contra ella capitan, hazed subir cauallos como langostas enerizadas.[#51, 27 *Armenia mayor, y menor.; #51, 27 *De Gothia. Ot. de Alemania.]
28Apercebid contra ella Gentes: à Reyes de Media, à ſus capitanes, y à todos ſus principes, y à toda la tierra de ſu ſeñorio.
29Y tẽblará la tierra y affligirsehá: porque cõfirmado es cõtra Babylonia todo el pẽsamiẽto de Iehoua, para poner la tierra de Babylonia en soledad, y que no aya morador
30Los valientes de Babylonia dexaron de pelear, estuuieronſe en los fuertes: faltóles ſu fortaleza: tornaronſe como mugeres: encendieron los enemigos ſus casas, quebraron ſus cerrojos.
31Correo ſe encontrará con correo, y mensajero ſe encontrará cõ mensajero, para dar las nueuas àl Rey de Babylonia, que ſu ciudad es tomada por todas partes:[#51, 31 *Heb. de termino. q.d. del vn cabo àl otro.]
32Y los vados fuerõ tomados, y los carrizos fueron quemados à fuego, y los hõbres de guerra ſe aſſombraron.
33Porque anſi dixo Iehoua de los exercitos Dios de Iſrael: la hija de Babylonia es como parua, tiempo es ya de trillarla: de aqui à vn poco le vendrá el tiempo de la siega.
34Comióme, y desmenuzóme Nabuchodonosor Rey de Babylonia: paróme como vaſo vazio: tragóme como dragon: hinchió ſu vientre de misdelicadezas, y echóme.[#51, 34 *Palabras del Pueblo de Iuda.]
35Mi robo y mi carne eſtá en Babylonia, dirá la moradora de Sion: y mi sangre en los moradores de Chaldea, dirá Ieruſalem.
36Portanto anſi dixo Iehoua: Heaqui que yo juzgo tu cauſa, y vengaré tu vengança: y secaré ſu mar, y haré que quede ſeca ſu corriente.[#51, 36 *Arr. 50, 38. fue la manera como Cyro tomó à Bab. echãdo àl Euphrates por otra parte, y entrando ſu exercito por la madre desaguada.]
37Y ſerá Babylonia en majanos, morada de dragones, espãto y syluo, ſin morador.[#51, 37 *O, eſcarnio.]
38A vna bramarán como leones: bramarán como cachorros de leones.
39En ſu calor les pondré ſus vanquetes: y hareles que ſe embriaguẽ para que ſe alegrẽ, y duerman eterno ſueño: y no despierten, dixo Iehoua.[#51, 39 *Dan. 5.]
40Hazerloshé traer como corderos àl matadero, como carneros con cabrones.
41Como fue presa Sesach, y fue tomada la que era alabada por toda la tierra? Como fue por espãto Babylonia entre las gẽres?[#51, 41 *Bab. arr. 25, 26. y 50, 13.; #51, 41 *La alabãça de toda la tierra.]
42Subió la mar ſobre Babylonia, de la multitud de ſus ondas fue cubierta.[#51, 42 *El exercito innumerable de Cyro.]
43Sus ciudades fueron aſſoladas, la tíerra ſeca y defierta: tierra que no morará en ella nadie, ni paſſará por ella hijo de hõbre.
44Y visitaré àl mismo Bel en Babylonia, y sacaré de ſu boca loque ha tragado: y Gentes no vẽdrán mas àel; y el muro de Babylonia caerá.
45Salid de medio deella Pueblo mio, y eſcapad cada vno ſu vida de la yra del furor de Iehouá.
46Y porque no ſe enternezca vuestro coraçon y temays, à cauſa de la fama que ſe oyrá por la tierra, en vn año vendrá la fama, y deſpues en otro año el rumor, y luego vendrá la violencia en la tierra, y el enseñoreador ſobre elque enseñorea.[#51, 46 *El exercito fortiſsimo de Cyro.; #51, 46 *Cyro ſobre Nabuc. tyrano ſobre tyrano.]
47Portanto heaqui que vienen dias que yo visitaré las esculpturas de Babylonia, y toda ſu tierra ſe auergõçará, y todos ſus muertos caerán en medio deella.[#51, 47 *Los idolos.]
48Y los cielos y la tierra y todo loque enellos eſtá dirán alabanças ſobre Babylonia: porque de laparte del Aquilon vendrán ſobre ella destruydores, dixo Iehoua.[#51, 48 *S. à Dios.]
49Pues que Babylonia fue cauſa que cayeſſen muertos de Iſrael, tambien por cauſa de Babylonia cayeron muertos de toda la tierra.
50Los que eſcapastes del cuchillo, andad, no os detengays: acordaos por muchos dias de Iehouá y acordaos de Ieruſalem.[#51, 50 *Heb. de lexos.; #51, 50 *Heb. suba ſobre vuestro coraçon.]
51Estamos auergonçados, porque oymos la affrenta; cubrió verguẽça nuestros rostros, porque vinieron estrangeros contra los Sanctuarios de la Caſa de Iehoua.
52Portanto heaqui vienen dias dixo Iehoua, que yo visitaré ſus esculpturas, y en toda ſu tierra gemirá muerto.[#51, 52 *Herido de muerte.]
53Si ſe subieſſe Babylonia àl cielo, y ſi fortaleciêre en lo alto ſu fuerça, de mi vendrán à ella destruy dores, dixo Iehoua.
54Sonido de grito de Babylonia, y quebrãtamiẽto grãde de la tierra de los Chaldeos:
55Porque Iehoua destruye à Babylonia, y quitará deella el mucho estruẽdo; y bramarán ſus ondas: como muchas aguas ſerá el sonido de la boz deellos.[#51, 55 *S. estruendo de m.]
56Porque vino contra ella, cõtra Babylonia, destruydor: y ſus valiẽtes fueron presos, el arco deellos fue quebrado: porque el Dios de pagas Iehoua pagará pagando.[#51, 56 *Que à nadie dexa ſin paga, ô del mal, ô del bien. Heb. 11, 6.]
57Y embriagaré ſus Prĩcipes, y ſus ſabios: ſus capitanes, y ſus nobles, y ſus fuertes: y dormirán ſueño eterno, y no deſpertarán, dize el Rey, Iehoua de los exercitos es ſu Nombre.
58Ansi dixo Iehoua de los exercitos, El muró ancho de Babylonia derribãdo ſerá derribado: y ſus altas puertas serán quemadas à fuego: y trabajarán pueblos y gẽtes en vano enel fuego: y cansarsehan.[#51, 58 *S para apagarlo.; #51, 58 *S. en vano.]
59¶ Palabra que embió Ieremias Propheta à Saraias hijo de Nerias, hijo de Maasias quãdo yuá cõ Sedechias Rey de Iuda en Babylonia el quarto año de ſu Reyno: y era Saraias el principal camarero.[#51, 59 *Heb. mãdó.; #51, 59 *Heb. del repoío.]
60Y escriuió Ieremias, en vn libro todo el mal que auia de venir ſobre Babylonia: todas las palabras que están escriptas cõtra Babylonia.[#51, 60 *S. en estos dos cap. 50, y 51.]
61Y dixo Ieremias à Saraias, Quãdo llegâres en Babylonia, y vieres y leyeres todas estás coſas.
62Dirás, Iehoua, tu dixiste contra eſte lugar que lo auias de talar, haſta no quedar enel morador ni hombre ni animal, mas que para siempre ha deser aſſolado.[#51, 62 *Heb. sera en soledades eternas.]
63Y ſerá que quando acabâres de leer eſte libro, atarlehás vna piedra, y echarlohas en medio del Euphrates;
64Y dirás: Ansi ſerá annegada Babylonia: y no ſe leuantará del mal que yo traygo ſobreella: Y cãsarsehan: Hasta aqui ſon las Prophecias de Ieremias.[#51, 64 *S. en vano losque la quisieren remediar.; #51, 64 *Heb. las palabras.]