The chat will start when you send the first message.
1Maskil. de Ethan Ezrahita.[#89, 1 *De Ethan, como de Heman: enel tit. del Psal. prec.]
2Las misericordias de Iehoua cantaré perpetuamente: en generacion y generacion haré notoria tu verdad con mi boca.
3Porque dixe, Para siempre ſerá edificada misericordia en los cielos: en ellos afirmarás tu verdad.[#89, 3 *Permanecerá.]
4Hize Aliança con mi Escogido:juré à Dauid mi sieruo,[#89, 4 *2. Sam. 7, 11.]
5Para siempre confirmaré tu ſimiente: y edificaré de generacion en generacion tu throno. Selah.
6Y celebrarn los cielos tu marauilla, ò Iehoua, tu verdad tambien en la Congregacion de los sanctos.
7Porque quien en los cielos ſe igualará con Iehoua? Quien ſerá semejante a Iehoua entre los hijos de los dioses?
8Dios terrible en la grande Congregacion de los Sanctos; y formidable ſobre todos ſus alderredores?
9Iehoua Dios de los exercitos, quiẽ como tu? FVERTE-IAH, y tu Verdad alderderredor de ti?[#89, 9 *Rodeado de tu verdad.]
10Tu dominas ſobre la soberuia de la mar; quando ſe leuantan ſus ondas, tu las hazes sossegar.
11Tu quebrãtaste como muerto à Egypto; con el braço de tu fortaleza esparziste tus enemigos.[#89, 11 *Dissipaste]
12Tuyos los cielos, tuya tambien la tierra:el mũdo yſu plenitud tu lo sũdaste:[#89, 12 *Genes. 1, 1.; #89, 12 *Loque cõ tiene.]
13Al Aquilon y àl Austro tu los criaste: Thabor y Hermõ en tu Nombre cãtarán.[#89, 13 *Heb. à la diestra.]
14Tuyo es elbraço con la valentia: fuerte es tu mano, ensalçada tu diestra.
15Iusticia y juyzio es la compostura de tu Silla: misericordia y verdad van delante de tu rostro.[#89, 15 *Ot. la basa.]
16Dischoso el pueblo que sabe jubilar: Iehoua, à la luz de tu rostro andarán.[#89, 16 *Num. 23, 21]
17En tu Nombre ſe alegrarán cada dia: y en tu justicia ſe ensalçaran:
18Porque tu eres la gloria de ſu fortaleza: y por tu buena volũrad ensalçarás nuestro cuerno.[#89, 18 *En ti vencieron y hã gloriosas victorias.]
19Porque Iehoua es nnestro escudo: y nues tro Rey es del Sancto de Iſrael.
20Entonces hablaste en vision à tu Pio, y dixiste: Yo he pueſto el soccorro ſobre Valiente: ensalçé vn escogido de mi pueblo.[#89, 20 *En otro tiempo.; #89, 20 *Samuel.; #89, 20 *He dado la guarda de mi puebloà vn Valeroso &c.]
21Hallé à Dauid mi sieruo: vngilo con el olio de mi Sanctidad.[#89, 21 *1 Sã. 16, 12. Act. 13, 32.]
22Que mi mano ſerá firme cõ el; mi braço tambien lo fortificará:
23Nolo atributará enemigo; ni hijo de iniquidad lo quebrantará.[#89, 23 *Ni tirano lo vencerá. o, ſujetará.]
24Mas yo quebrantaré delante deel ſus enemigos; y herirê à ſus aborrecedores.
25Y mi verdad y mi misericordia serán con el; y en mi nombre ſerá ensalçado ſu cuerno.[#89, 25 *Su reyno.]
26Y pondré ſu mano en la mar, y en los rios ſu diestra.
27El me llamará, Mi padre eres tu, mi Dios, la Roca de mi salud.[#89, 27 *2. Sã. 7, 14 Hebr. 1, 5.]
28Yo tambien lo pondré por Primogenito; alto ſobre los reyes de la tierra
29Para siempre le conseruarê mi misericordia; y mi Aliança ſerá firme con el.
30Y pondré ſu ſimiente para siempre; y ſu throno como los dias de los cielos.
31Si dexáren ſus hijos mi Ley; y no anduuiêren en mis juyzios,
32Si profanárẽ mis estatutos; y no guardáren mis mandamientos,
33Entonces visitaré con vara ſu rebellion; y con açotes ſus iniquidadas.[#89, 33 *Con castigo.]
34Masmi misericordia no la quitaré deel? ni falsaré mi verdad.
35No profanaré mi Concierto; ni mudaré loque hà ſalido de mis labios.[#89, 35 *Loque he prometido]
36Vna vez juré por mi Sanctuario, No mentiré à Dauid.[#89, 36 *Heb. Si ment.]
37Su ſimiente ſerá para siempre; y ſu throno como el Sol delante de mi.[#89, 37 *2. Sã. 7, 16. Ioã. 12, 34.; #89, 37 *Perpetuo.]
38Como la Luna ſerá firme para siempre, laqual ſerá teſtigo fiel en el cielo. Selah.
39Y tu desechaste, y menospreciaste à tu Vngido, y ayrastete con el.[#89, 39 *Argumẽta delhecho contra las promeſſas.]
40Rompiste el Concierto de tu sieruo; profan aste à tierra ſu corona.
41A portillaste todos ſus vallados, has quebrantado ſus fortalezas.[#89, 41 *Heb. pusis te ſus fortalezas quebranto.]
42Destorparonlo todos los que paſſaron por el camino: es opprobrio à ſus vezinos.
43Ensalçaste la diestra de ſus enemigos; alegraste à todos ſus aduersarios.
44Embotaste ansimismo el silo de ſu espada; y nolo leuantaste en la batalla.
45Heziste ceſſar ſu claridad; y echaste por tierra ſu silla.[#89, 45 *Que fenecieſſe. quitaste ſu &c.]
46Acortaste los dias de ſu juuẽtud; cubristelo de verguença Selah.
47Hasta quando, ò Iehoua? Escondertehás para siempre? Arderá para siempre tu yra como el fuego?
48Acuerdate quanto ſea mi tiempo: porque criaste sujetos à vanidad à todos los hijos del hombre.[#89, 48 *Heb. yo, que tiempo.]
49Que hombre biuirá, y no verá muerte? eſcapará ſu anima del poder del sepulchro? Selah.[#89, 49 *Su vida.]
50Señor, dõde eſtàn tus antiguas misericordias? Iurado has à Dauid por tu Verdad.[#89, 50 *2. Sã. 7, 11]
51Señor, acuerdate del opprobrio de tus sieruos, que yo lleuo de muchos pueblos en mi seno.
52Porque tus enemigos, ò Iehoua, han deshonrrado, porque tus enemigos han deshonrrado los paſſos tu Vngido.[#89, 52 *Las empresas. Heb. las pisadas.]
53Bendito Iehoua para siempre, Amen y Amen.