The chat will start when you send the first message.
1Despues de eſto Tobias ſe partió, bendiziendo à Dios que le auia dado prospero viaje; y encomendando à Dios à Raguel y à Edna ſu muger, fueſſe ſu camino hastaque llegaron [à Charã, que es en medio del camino hazia Niniue àl vndecimo dia.]
2Y quando llegaron cerca de Niniue, el angel dixo à Tobias, Tu sabes hermano de que manera dexaste à tu padre,
3Portanto, ſi te parece bien, vamos noſotros delante de tu muger, y aparejemos la caſa, [y vengan poco à poco trás noſotros las familias con tu muger y con las beſtias.
4Y pareciendole bien que fueſſen anſi, dixo Raphael à Tobias,] Toma contigo la hiel del pece, porque ſerá nececeſſario; y Tobias la tomó, y fueronſe: y el perro yua juntamente con ellos.
5Anna pues ſe sentaua junto àl camino cadadia en vna cumbre de vn monte, donde podia mirar de lexos à todas partes por ſu hijo.
6Y estando atalayando desde aquel lugar ſu venida, vido venir à ſu hijo desde lexos, y luego lo conoció: y corriendo hizo lo ſaber à ſu marido, diziendo, Heaqui, viene tu hijo y el que ſe partió conel.
7Entonces Raphael dixo à Tobias, Yo ſe muy bien que tu padre cobrará la vista: portãto luego que entrâres en tu caſa, adora àl Señor Dios tuyo: y haziẽdole gracias llegate à tu padre y besalo:
8Y luego vntale los ojos cõ eſta hiel del pece que traes contigo: y luego verá tu padre la luz del cielo, y ſe gozará cõ tu vista.
9[Entonces el perro que auia ydo con ellos, vino delante, y como mensagero que viene, ſe holgaua halagando con la cola.] Y Anna corriendo ſe echó en el cuello de ſu hijo diziẽdo, Al fin hijote veo. De aqui adelante ſoy contenta de morir: y anſi lloraron ambos.
10[Y leuantandoſe el padre ciego comẽçó a correr trompeçãdo con los pies, y dãdo la mano àl muchacho ſalió à la puerta à recebir à ſu hijo.
11Y tomandolo, besolo juntamente cõ ſu muger, y comẽçarõ ambos à llorar degozo.
12Y deſpues de auer adorado à Dios y hechole gracias, sentaronſe.]
13Entonces Tobias tomando de la hiel del pece, vntó los ojos de ſu padre diziendo, Consia padre.
14Y eſperó como media hora: y començando los ojos à escozerle, fregolos, y començarõ las nuues à ſalir de los ojos, como vna tela de hueuo.
15Laqual tomando Tobias tiróla de los ojos, y luego recibió vista. Entõces como vido à ſu hijo, echose en ſu cuello.
16Y glorificauan à Dios el y ſu muger, y todos los que lo conocian.
17Y llorando Tobias dezia, Alabado seas ó Dios de Iſrael, y tu nombre con alabança eterna ſea celebrado, y todos los bienauẽturados sanctos angeles tuyos. Porque tu me castigaste, y tu mismo has auido misericordia: porque heaqui veo à mi hijo Tobias. Y entrando el hijo en caſa contó àl padre las marauillosas coſas que en Media auiã sido hechas.
18[Despues de ſiete dias entró tambien Sara la muger de ſu hijo, y toda la familia y ganados, sanos: y los camellos, y mucho dinero de la muger, y tambien el dinero que auia tecebido de Gabel.] Y el padre Tobias ſalió à recebir ſu nuera à la puerta de Niniue, gozandoſe y alabando à Dios: marauillandoſe todos los que lo vian yr de que auia recebido la vista.
19Y Tobias confeſſaua delante de todos, como Dios auia auido misericordia del: y acercandoſe à ſu nuera Sara bẽdixola diziẽdo, Bien vengas hija: bendito ſea Dios que te há traydo à noſotros. Bendito ſea tu padre. Y todos ſus hermanos que biuian en Niniue, ſe alegrarõ. Y Tobias cõtó à ſus padres todos los beneficios que Dios le auia hecho por aquel hombre, que lo auia guiado.
20Y vinieron Achiachar y Nabas hijo de ſu hermano à gozarſe con Tobias, y à alegrarſe conel de todos los bienes que Dios auia moſtrado acerca del.
21Y las bodas de Tobias fueron celebradas por ſiete dias, holgandoſe todos con grande gozo.