The chat will start when you send the first message.
1Now it happened that in those days a decree went out from Caesar Augustus to register all the empire.[#Or “the emperor”]
2(This first registration took place when Quirinius was governor of Syria.)[#*Or perhaps “before”; here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was governor”)]
3And everyone went to be registered, each one to his own town.
4So Joseph also went up from Galilee, from the town of Nazareth, to Judea, to the city of David which is called Bethlehem, because he was of the house and family line of David,
5to be registered together with Mary, who was legally promised in marriage to him and was pregnant.[#*Here “and” is supplied in keeping with English style]
6And it happened that while they were there, the time came for her to give birth.[#Literally “the days were completed”]
7And she gave birth to her firstborn son, and wrapped him in strips of cloth and laid him in a manger, because there was no place for them in the inn.
8And there were shepherds in the same region, living out of doors and keeping watch, guarding over their flock by night.
9And an angel of the Lord stood near them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terribly frightened.[#Literally “they were afraid with great fear”]
10And the angel said to them, “Do not be afraid, for behold, I bring good news to you of great joy which will be for all the people:
11that today a Savior, who is Christ the Lord, was born for you in the city of David.
12And this will be the sign for you: you will find the baby wrapped in strips of cloth and lying in a manger.”
13And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly army, praising God and saying,
14“Glory to God in the highest,
15And it happened that when the angels had departed from them into heaven, the shepherds began to say to one another, “Let us go now to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has revealed to us!”[#*The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to say”)]
16And they went hurrying and found both Mary and Joseph, and the baby who was lying in the manger.
17And when they saw it, they made known the statement that had been told to them about this child.[#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
18And all who heard it were astonished concerning what had been said to them by the shepherds.[#*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
19But Mary treasured up all these words, pondering them in her heart.[#*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
20And the shepherds returned, glorifying and praising God for all that they had heard and seen, just as it had been told to them.
21And when eight days were completed so that he could be circumcised, he was named Jesus, his name that he was called by the angel before he was conceived in the womb.[#Literally “to circumcise him”]
22And when the days of their purification were completed according to the law of Moses, they brought him up to Jerusalem to present him to the Lord[#*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
23(just as it is written in the law of the Lord, “Every male that opens the womb will be called holy to the Lord”)[#An allusion to Exod 13:2, 12, 15]
24and to offer a sacrifice according to what was stated in the law of the Lord, “a pair of turtledoves or two young pigeons.”[#A quotation from Lev 5:11; 12:8]
25And behold, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon, and this man was righteous and devout, looking forward to the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.[#Literally “to whom the name”]
26And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he would see the Lord’s Christ.[#Or “Messiah”]
27And he came in the Spirit into the temple, and when the parents brought in the child Jesus so that they could do for him according to what was customary under the law,
28he took him in his arms and praised God and said,[#Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun]
29“Now dismiss your slave in peace, Lord,
30For my eyes have seen your salvation
32a light for revelation to the Gentiles,
33And his father and mother were astonished at what was said about him.
34And Simeon blessed them and said to his mother Mary, “Behold, this child is appointed for the fall and rise of many in Israel, and for a sign that is opposed—[#Or “rejected”]
35and a sword will pierce your own soul also, so that the thoughts of many hearts will be revealed!”
36And there was a prophetess, Anna the daughter of Phanuel of the tribe of Asher (she was advanced in years, having lived with her husband seven years after her marriage,[#Literally “with many days”; #Literally “from her virginity”]
37and herself as a widow up to eighty-four years) who did not depart from the temple with fastings and prayers, serving night and day.[#Or “eighty-four years as a widow”]
38And at that same hour she approached and began to give thanks to God, and to speak about him to all those who were waiting for the redemption of Jerusalem.[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“approached”) has been translated as a finite verb; #The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to give thanks”)]
39And when they had completed everything according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own town of Nazareth.
40And the child was growing and becoming strong, filled with wisdom, and the favor of God was upon him.
41And his parents went every year to Jerusalem for the feast of the Passover.
42And when he was twelve years old, they went up according to the custom of the feast.
43And after the days were completed, while they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. And his parents did not know it,[#*Here “after” is supplied as a component of the participle (“were completed”) which is understood as temporal; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
44but believing him to be in the group of travelers, they went a day’s journey. And they began searching for him among their relatives and their acquaintances,[#*The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began searching for”); #Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun; #Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun]
45and when they did not find him, they returned to Jerusalem to search for him.[#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“find”) which is understood as temporal; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
46And it happened that after three days they found him in the temple courts, sitting in the midst of the teachers and listening to them and asking them questions.[#*Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself]
47And all who heard him were amazed at his insight and his answers.[#*This is an understood repetition of “his” due to English style]
48And when they saw him, they were astounded and his mother said to him, “Child, why have you done this to us? Look, your father and I have been searching for you anxiously!”[#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal]
49And he said to them, “Why were you searching for me? Did you not know that it was necessary for me to be in the house of my Father?”[#Literally “what is it that”; #Or “things” (= business)]
50And they did not understand the statement that he spoke to them.
51And he went down with them and came to Nazareth, and was submitting to them. And his mother treasured all these things in her heart.
52And Jesus was advancing in wisdom and stature and in favor with God and with people.