Hosea 2

Hosea 2

1Then you will call your brother, “My People” (Ammi)! You will call your sister, “Pity” (Ruhamah)![#tn Heb “Say to….” The imperative אִמְרוּ (’imru, Qal imperative masculine plural) functions rhetorically, as an example of erotesis of one verbal form (imperative) for another (indicative). The imperative is used as a rhetorical device to emphasize the certainty of a future action.; #sn The suffixes on the nouns אֲחֵיכֶם (’akhekhem, “your brother”) and אֲחוֹתֵיכֶם (’akhotekhem, “your sister”) are both plural forms. The brother/sister imagery is being applied to Israel and Judah collectively.]

Idolatrous Israel Will Be Punished Like a Prostitute

2Plead earnestly with your mother[#tn Heb “Plead with your mother, plead!” The imperative רִיבוּ (rivu, “plead!”) is repeated twice in this line for emphasis. This rhetorical expression is handled in a woodenly literal sense by most English translations: NASB “Contend…contend”; NAB “Protest…protest!”; NIV “Rebuke…rebuke”; NRSV “Plead…plead”; CEV “Accuse! Accuse your mother!”; #sn The suffix on the noun אִמְּכֶם (’immékhem, “your mother”) is a plural form (2nd person masculine). The children of Gomer represent the “children” (i.e., people) of Israel; Gomer represents the nation as a whole.]

(for she is not my wife, and I am not her husband),

so that she might put an end to her adulterous lifestyle,

and turn away from her sexually immoral behavior.

3Otherwise, I will strip her naked,

and expose her like she was when she was born.

I will turn her land into a wilderness

and make her country a parched land,

so that I might kill her with thirst.

4I will have no pity on her children,[#tn Heb “her sons.” English versions have long translated this as “children,” however; cf. KJV, ASV, NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT.sn The word order is rhetorical: the accusative וְאֶת־בָּנֶיהָ (vé’et-baneha, “her sons”) is moved forward for emphasis.]

because they are children conceived in adultery.

5For their mother has committed adultery;

she who conceived them has acted shamefully.

For she said, “I will seek out my lovers;

they are the ones who give me my bread and my water,

my wool, my flax, my olive oil, and my wine.

The Lord’ s Discipline Will Bring Israel Back

6Therefore, I will soon fence her in with thorns;[#tn The deictic particle הִנְנִי (hinni, “Behold!”) introduces a future-time reference participle that refers to imminent future action: “I am about to” (TEV “I am going to”).; #tn Heb “I will hedge up her way”; NIV “block her path.”]

I will wall her in so that she cannot find her way.

7Then she will pursue her lovers, but she will not catch them;[#tn Heb “overtake” (so KJV, NAB, NASB, NRSV); NLT “be able to catch up with.”]

she will seek them, but she will not find them.

Then she will say,

“I will go back to my husband,

because I was better off then than I am now.”

Agricultural Fertility Withdrawn from Israel

8Yet until now she has refused to acknowledge that I was the one[#tn Or “For” (so KJV, NASB); or “But” (so NCV).; #tn The phrase “until now” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.; #tn Heb “she does not know” (so NASB, NCV); or “she does not acknowledge.”; #tn The 1st person common singular independent personal pronoun אָנֹכִי (’anokhi, “I”) is emphatic, since the subject of this verbal clause is already explicit in the verb נָתַתִּי (natatti, Qal perfect 1st person common singular: “I gave”).]

who gave her the grain, the new wine, and the olive oil;

and that it was I who lavished on her the silver and gold –

which they used in worshiping Baal!

9Therefore, I will take back my grain during the harvest time[#tn Heb “I will return and I will take.” The two verbs joined with vav conjunction form a verbal hendiadys in which the first verb functions adverbially and the second retains its full verbal sense (GKC 386-87 §120.d, h): אָשׁוּב וְלָקַחְתִּי (’ashuv vÿlaqakhti) means “I will take back.”; #tn Heb “in its time” (so NAB, NRSV).]

and my new wine when it ripens;

I will take away my wool and my flax

which I had provided in order to clothe her.

10Soon I will expose her lewd nakedness in front of her lovers,[#tn The particle עַתָּה (’attah) often refers to the imminent or the impending future: “very soon” (BDB 774 s.v. עַתָּה 1.b). In Hosea it normally introduces imminent judgment (Hos 2:12; 4:16; 5:7; 8:8, 13; 10:2).; #tn Heb “her lewdness” (so KJV, NIV); NAB, NRSV “her shame.”]

and no one will be able to rescue her from me!

11I will put an end to all her celebration:

her annual religious festivals,

monthly new moon celebrations,

and weekly Sabbath festivities –

all her appointed festivals.

12I will destroy her vines and fig trees,

about which she said, “These are my wages for prostitution

that my lovers gave to me!”

I will turn her cultivated vines and fig trees into an uncultivated thicket,

so that wild animals will devour them.

13“I will punish her for the festival days

when she burned incense to the Baal idols;

she adorned herself with earrings and jewelry,

and went after her lovers,

but she forgot me!” says the Lord .

Future Repentance and Restoration of Israel

14However, in the future I will allure her;[#tn The participle מְפַתֶּיהָ (méfatteha, Piel participle masculine singular + 3rd feminine singular suffix from פָּתָה, patah, “to allure”) following the deictic particle הִנֵּה (hinneh, “Now!”) describes an event that will occur in the immediate or near future.]

I will lead her back into the wilderness,

and speak tenderly to her.

15From there I will give back her vineyards to her,

and turn the “Valley of Trouble” into an “Opportunity for Hope.”

There she will sing as she did when she was young,

when she came up from the land of Egypt.

16“At that time,” declares the Lord ,[#tn Heb “And in that day”; NLT “In that coming day.”]

“you will call, ‘My husband’;

you will never again call me, ‘My master.’

17For I will remove the names of the Baal idols from your lips,[#tn The vav consecutive prefixed to וַהֲסִרֹתִי (vahasiroti) “I will remove” (vav consecutive + Hiphil perfect 1st person common singular) introduces an explanatory clause.; #tn Heb “the Baals.” The singular term בַּעַל (ba’al) refers to the Canaanite god Baal himself, while the plural form הַבְּעָלִים (habbé’alim) refers to the manifestations of the god (i.e., idols; BDB 127 s.v. בָּעַל II.1).; #tn Heb “from her mouth.” In the translation this is rendered as second person for consistency.]

so that you will never again utter their names!”

New Covenant Relationship with Repentant Israel

18“At that time I will make a covenant for them with the wild animals,[#tn Heb “And in that day” (so KJV, ASV).]

the birds of the air, and the creatures that crawl on the ground.

I will abolish the warrior’s bow and sword

– that is, every weapon of warfare – from the land,

and I will allow them to live securely.”

19I will commit myself to you forever;[#tn Heb “I will betroth you to me” (so NIV) here and in the following lines. Cf. NRSV “I will take you for my wife forever.”]

I will commit myself to you in righteousness and justice,

in steadfast love and tender compassion.

20I will commit myself to you in faithfulness;

then you will acknowledge the Lord .”

Agricultural Fertility Restored to the Repentant Nation

21“At that time, I will willingly respond,” declares the Lord .[#tn Heb “And in that day”; NAB, NRSV “On that day.”; #tn The verb עָנָה, (’anah) which is used throughout 2:23-24, is related to the root I עָנָה (’anah), “to answer, listen attentively, react willingly” (BDB 772 s.v. 1.b; HALOT 852 s.v. ענה 3.b).]

“I will respond to the sky,

and the sky will respond to the ground;

22then the ground will respond to the grain, the new wine, and the olive oil;

and they will respond to ‘God Plants’ (Jezreel)!

23Then I will plant her as my own in the land.[#tn Heb “for myself.”]

I will have pity on ‘No Pity’ (Lo-Ruhamah).

I will say to ‘Not My People’ (Lo-Ammi), ‘You are my people!’

And he will say, ‘You are my God!’”

1996 - 2007 by Biblical Studies Press, LLC
Published by: Biblical Studies Press