Jeremiah 10

Jeremiah 10

The Lord, not Idols, is the Only Worthy Object of Worship

1You people of Israel, listen to what the Lord has to say to you.[#tn Heb “house of Israel.”]

2The Lord says,

“Do not start following pagan religious practices.

Do not be in awe of signs that occur in the sky

even though the nations hold them in awe.

3For the religion of these people is worthless.[#tn Heb “statutes.” According to BDB 350 s.v. חֻקָּה 2.b it refers to the firmly established customs or practices of the pagan nations. Compare the usage in Lev 20:23; 2 Kgs 17:8. Here it is essentially equivalent to דֶּרֶךְ (derekh) in v. 1, which has already been translated “religious practices.”]

They cut down a tree in the forest,

and a craftsman makes it into an idol with his tools.

4He decorates it with overlays of silver and gold.

He uses hammer and nails to fasten it together

so that it will not fall over.

5Such idols are like scarecrows in a cucumber field.

They cannot talk.

They must be carried

because they cannot walk.

Do not be afraid of them

because they cannot hurt you.

And they do not have any power to help you.”

6I said,[#tn The words “I said” are not in the Hebrew text, but there appears to be a shift in speaker. Someone is now addressing the Lord. The likely speaker is Jeremiah, so the words “I said” are supplied in the translation for clarity.]

“There is no one like you, Lord .

You are great.

And you are renowned for your power.

7Everyone should revere you, O King of all nations,[#tn Heb “Who should not revere you…?” The question is rhetorical and expects a negative answer.]

because you deserve to be revered.

For there is no one like you

among any of the wise people of the nations nor among any of their kings.

8The people of those nations are both stupid and foolish.[#tn Or “Those wise people and kings are…” It is unclear whether the subject is the “they” of the nations in the preceding verse, or the wise people and kings referred to. The text merely has “they.”]

Instruction from a wooden idol is worthless!

9Hammered-out silver is brought from Tarshish[#tc Two Qumran scrolls of Jeremiah (4QJera and 4QJerb) reflect a Hebrew text that is very different than the traditional MT from which modern Bibles have been translated. The Hebrew text in these two manuscripts is similar to that from which LXX was translated. This is true both in small details and in major aspects where the LXX differs from MT. Most notably, 4QJera, 4QJerb and LXX present a version of Jeremiah about 13% shorter than the longer version found in MT. One example of this shorter text is Jer 10:3-11 in which MT and 4QJera both have all nine verses, while LXX and 4QJerb both lack vv. 6-8 and 10, which extol the greatness of God. In addition, the latter part of v. 9 is arranged differently in LXX and 4QJerb. The translation here follows MT which is supported by 4QJera.]

and gold is brought from Uphaz to cover those idols.

They are the handiwork of carpenters and goldsmiths.

They are clothed in blue and purple clothes.

They are all made by skillful workers.

10The Lord is the only true God.

He is the living God and the everlasting King.

When he shows his anger the earth shakes.

None of the nations can stand up to his fury.

11You people of Israel should tell those nations this:

‘These gods did not make heaven and earth.

They will disappear from the earth and from under the heavens.’

12The Lord is the one who by his power made the earth.[#tn The words “The Lord is” are not in the text. They are implicit from the context. They are supplied in the translation here because of the possible confusion of who the subject is due to the parenthetical address to the people of Israel in v. 11. The first two verbs are participles and should not merely be translated as the narrative past. They are predicate nominatives of an implied copula intending to contrast the Lord as the one who made the earth with the idols which did not.]

He is the one who by his wisdom established the world.

And by his understanding he spread out the skies.

13When his voice thunders, the heavenly ocean roars.[#tn Heb “At the voice of his giving.” The idiom “to give the voice” is often used for thunder (cf. BDB 679 s.v. נָתַן Qal.1.x).]

He makes the clouds rise from the far-off horizons.

He makes the lightning flash out in the midst of the rain.

He unleashes the wind from the places where he stores it.

14All these idolaters will prove to be stupid and ignorant.[#tn Heb “Every man.” But in the context this is not a reference to all people without exception but to all idolaters. The referent is made explicit for the sake of clarity.]

Every goldsmith will be disgraced by the idol he made.

For the image he forges is merely a sham.

There is no breath in any of those idols.

15They are worthless, mere objects to be mocked.[#tn Or “objects of mockery.”]

When the time comes to punish them, they will be destroyed.

16The Lord , who is the inheritance of Jacob’s descendants, is not like them.[#tn The words “The Lord who is” are not in the text. They are supplied in the translation for clarity. For the significance of the words that follow them see the study note that follows.sn The phrase the portion of Jacob’s descendants, which is applied to God here, has its background in the division of the land where each tribe received a portion of the land of Palestine except the tribe of Levi whose “portion” was the Lord. As the other tribes lived off what their portion of the land provided, the tribe of Levi lived off what the Lord provided, i.e., the tithes and offerings dedicated to him. Hence to have the Lord as one’s portion is to have him provide for all one’s needs (see Ps 16:5 in the context of vv. 2, 6 and Lam 3:24 in the context of vv. 22-23).; #tn Heb “The Portion of Jacob.” “Descendants” is implied, and is supplied in the translation for clarity.]

He is the one who created everything.

And the people of Israel are those he claims as his own.

He is known as the Lord who rules over all.”

Jeremiah Laments for and Prays for the Soon-to-be-Judged People

17Gather your belongings together and prepare to leave the land,

you people of Jerusalem who are being besieged.

18For the Lord says, “I will now throw out

those who live in this land.

I will bring so much trouble on them

that they will actually feel it.”

19And I cried out, “We are doomed![#tn The words, “And I cried out” are not in the text. It is not altogether clear who the speaker is in vv. 19-25. The words of vv. 19-20 would best be assigned to a personified Jerusalem who laments the destruction of her city (under the figure of a tent) and the exile of her children (under the figure of children). However, the words of v. 21 which assign responsibility to the rulers do not fit well in the mouth of the people but do fit Jeremiah. The words of v. 22 are very appropriate to Jeremiah being similar to the report in 4:19-20. Likewise the words of v. 23 which appear to express man’s incapacity to control his own destiny and his resignation to the fate which awaits him in the light of v. 24 seem more appropriate to Jeremiah than to the people. There has been no indication elsewhere that the people have shown any indication of being resigned to their fate or willing to accept their punishment. Though the issue is far from resolved a majority of commentators see Jeremiah as the speaker so identifying himself with their fate that he speaks as though he were this personified figure. It is not altogether out of the question, however, that the speaker throughout is personified Jerusalem though I know of no commentator who takes that view. For those who are interested, the most thorough discussion of the issue is probably to be found in W. McKane, Jeremiah (ICC), 1:230-35, especially 233-35. Rendering the pronouns throughout as “we” and “our” alleviates some of the difficulty but some speaker needs to be identified in the introduction to allay any possible confusion. Hence I have opted for what is the majority view.; #tn Heb “Woe to me on account of my wound.” The words “woe to” in many contexts carry the connotation of hopelessness and of inevitable doom (cf. 1 Sam 4:7, 8; Isa 6:5), hence a “deadly blow.” See also the usage in 4:13, 31; 6:4 and the notes on 4:13. For the rendering of the pronoun as “we” and “our” here and in the verses to follow see the preceding note.]

Our wound is severe!

We once thought, ‘This is only an illness.

And we will be able to bear it!’

20But our tents have been destroyed.

The ropes that held them in place have been ripped apart.

Our children are gone and are not coming back.

There is no survivor to put our tents back up,

no one left to hang their tent curtains in place.

21For our leaders are stupid.[#tn Heb “the shepherds.”]

They have not sought the Lord ’s advice.

So they do not act wisely,

and the people they are responsible for have all been scattered.

22Listen! News is coming even now.[#tn Heb “The sound of a report, behold, it is coming.”]

The rumble of a great army is heard approaching from a land in the north.

It is coming to turn the towns of Judah into rubble,

places where only jackals live.

23Lord , we know that people do not control their own destiny.[#tn Heb “Not to the man his way.” For the nuance of “fate, destiny, or the way things turn out” for the Hebrew word “way” see Hag 1:5, Isa 40:27 and probably Ps 49:13 (cf. KBL 218 s.v. דֶּרֶךְ 5). For the idea of “control” or “hold in one’s power” for the preposition “to” see Ps 3:8 (cf. BDB 513 s.v. לְ 5.b[a]).]

It is not in their power to determine what will happen to them.

24Correct us, Lord , but only in due measure.[#tn Heb “with justice.”]

Do not punish us in anger or you will reduce us to nothing.

25Vent your anger on the nations that do not acknowledge you.[#tn Heb “know you.” For this use of the word “know” (יָדַע, yada’) see the note on 9:3.]

Vent it on the peoples who do not worship you.

For they have destroyed the people of Jacob.

They have completely destroyed them

and left their homeland in utter ruin.

1996 - 2007 by Biblical Studies Press, LLC
Published by: Biblical Studies Press