2 Samuel 9

David accueille Mephi-Bosheth chez lui

1David dit : Reste-t-il encore quelqu'un de la maison de Saül, pour que j'agisse avec fidélité envers lui à cause de Jonathan ?[#9.1 lié à par un serment d'amitié, s'était engagé à respecter les descendants de son ami (1S 20.15s,42 ; cf. 2S 21.7). Sa sollicitude envers Mephi-Bosheth n'est peut-être pas totalement désintéressée : accueillir le petit-fils de à sa table (v. 7) permettra à David de le surveiller de près.]

2Il y avait un homme attaché à la maison de Saül, nommé Tsiba, que l'on introduisit auprès de David. Le roi lui dit : Es-tu Tsiba ? Et il répondit : Oui, pour te servir.[#9.2 cf. 16.1-4 ; 19.18,27,30. – litt. ton serviteur.]

3Le roi dit : N'y a-t-il plus personne de la maison de Saül, pour que j'agisse envers lui avec la fidélité de Dieu ? Tsiba répondit au roi : Il y a encore un fils de Jonathan, qui est infirme des pieds.[#9.3 cf. 1S 20.14 ( la fidélité du ). – cf. 4.4.]

4Le roi lui dit : Où est-il ? Tsiba répondit au roi : Il est chez Makir, fils d'Ammiel, à Lo-Debar.[#9.4 cf. 17.27. – localité située à une douzaine de kilomètres au sud du lac de Tibériade, à l'est du Jourdain.]

5Le roi David l'envoya chercher chez Makir, fils d'Ammiel, à Lo-Debar.

6Mephi-Bosheth, fils de Jonathan, fils de Saül, vint auprès de David et tomba face contre terre, prosterné. David dit : Mephi-Bosheth ! Il répondit : Je suis là, pour te servir.[#9.6 cf. 4.4. – attitude de profonde humilité, cf. 1S 25.23. – on pourrait aussi y voir une nuance interrogative : (es-tu bien) Mephi-Bosheth ? – v. 2.]

7David lui dit : N'aie pas peur ! Je vais agir avec fidélité envers toi à cause de Jonathan, ton père. Je te rendrai toutes les terres de Saül, ton père, et tu mangeras constamment à ma table.[#9.7 cf. Jg 6.23+. – il est probable que avaient été intégrées dans le patrimoine de son successeur, David. – le mot hébreu correspondant à s'emploie facilement pour désigner un ancêtre (Mephi-Bosheth est un petit-fils de ). – litt. tu mangeras du pain . – cf. v. 1.]

8Il se prosterna et dit : Que suis-je pour que tu regardes un chien mort tel que moi ?[#9.8 litt. qu'est ton serviteur . – cf. 1S 24.15+.]

9Le roi appela Tsiba, l'homme de Saül, et lui dit : Je donne au fils de ton maître tout ce qui appartenait à Saül et à toute sa maison.[#9.9 Cf. 16.4 ; 19.30.]

10Tu cultiveras pour lui les terres, toi, tes fils et tes serviteurs, et tu rentreras les récoltes, afin que le fils de ton maître ait de quoi manger ; et Mephi-Bosheth, fils de ton maître, mangera constamment à ma table. Or Tsiba avait quinze fils et vingt serviteurs.[#9.10 Le texte actuel de ce v. est bizarre, car il est question d'une part de Tsiba qui devra fournir la nourriture pour Mephi-Bosheth, et d'autre part de Mephi-Bosheth qui mangera à la table du roi ; deux légères modifications du texte hébreu traditionnel, d'après un ms de , permettraient de lire … afin que la maison de ton seigneur ait du pain et qu'ils mangent ; quant à Mephi-Bosheth… il mangera… ; cf. v. 1.]

11Tsiba dit au roi : Je ferai exactement ce que tu m'ordonnes, ô roi, mon seigneur. David avait dit : Mephi-Bosheth mangera à ma table, comme l'un des fils du roi.[#9.11 cf. 15.15 ; 1S 16.16. – les mots correspondants ne figurent pas dans le texte hébreu traditionnel, mais ils y sont peut-être sous-entendus (cf. v. 10). Le texte de ce v., comme celui du v. 10, est peu sûr, et l'interprétation en est difficile ; litt. Mephi-Bosheth mangeant à ma table… On pourrait aussi y voir la suite du discours direct de Tsiba, qui émettrait une timide protestation : je veux bien faire ce que tu ordonnes (travailler les terres). Toutefois Mephi-Bosheth mange actuellement à ma table (et je ne vois pas de raison de modifier cette façon de faire) ; a traduit Mephi-Bosheth mange à la table du roi ; Mephi-Bosheth mangera à ta table ; LXX reprend la narration : Mephi-Bosheth mangeait à la table de David…]

12Mephi-Bosheth avait un jeune fils, nommé Michée, et tous ceux qui habitaient chez Tsiba étaient au service de Mephi-Bosheth.[#9.12 Le nom de (hébreu Mika’ ) apparaît sous une forme légèrement différente ( Mika ) en 1Ch 8.34s ; 9.40s.]

13Mephi-Bosheth habitait à Jérusalem, car il mangeait constamment à la table du roi. Il était boiteux des deux jambes.[#9.13 cf. v. 3 ; 4.4. – autre traduction pieds.]

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society