The chat will start when you send the first message.
1Il y a un moment pour tout, un temps pour chaque chose sous le ciel :[#3.1 Cf. v. 11. – v. 17 ; 8.6 ; voir 5.3.]
2un temps pour mettre au monde et un temps pour mourir ;[#3.2 Sur ces quatorze cf. 7.1.]
un temps pour planter et un temps pour arracher ce qui a été planté ;
3un temps pour tuer et un temps pour guérir ;[#3.3 autres traductions faire éclater ; ouvrir des brèches (cf. 10.8).]
un temps pour démolir et un temps pour bâtir ;
4un temps pour pleurer et un temps pour rire ;[#3.4 litt. de se lamenter et un temps de danser (ou bondir ; construction différente, cf. v. 5,8) ; cf. Mt 11.17/ /.]
un temps pour se lamenter et un temps pour danser ;
5un temps pour jeter des pierres et un temps pour ramasser des pierres ;[#3.5 litt. de ramasser.]
un temps pour étreindre et un temps pour s'éloigner de l'étreinte ;
6un temps pour chercher et un temps pour perdre ;
un temps pour garder et un temps pour jeter ;
7un temps pour déchirer et un temps pour coudre ;
un temps pour se taire et un temps pour parler ;
8un temps pour aimer et un temps pour détester ;[#3.8 (ou haïr ) 9.1,6.]
un temps de guerre et un temps de paix.
9Quel avantage le travailleur retire-t-il de son travail ?[#3.9 1.3.]
10J'ai vu l'occupation que Dieu impose aux humains.[#3.10 1.13.]
11Tout ce qu'il a fait est beau en son temps ; aussi il a mis la durée dans leur cœur, sans que l'être humain puisse trouver l'œuvre que Dieu a faite depuis le commencement jusqu'à la fin.[#3.11 autre traduction il a fait toute chose pour le temps qui lui convient ; cf. v. 1-8 ; 7.10 ; 39.16 : « Qu'elles sont belles, toutes les œuvres du Seigneur, et chacun de ses ordres se réalise en son temps. Il n'y a pas lieu de dire : “Qu'est ceci ? Pourquoi cela ?” car toute chose aura sa solution en son temps. » – autre traduction l'éternité, hébreu ha-‘olam, terme qui vient d'une racine signifiant être caché, secret, et qui peut, selon le contexte, désigner un avenir ou un passé lointains, la durée apparemment illimitée du monde ou de Dieu (le même mot est traduit par toujours au v. 14) et, au moins dans l'hébreu post-biblique, le monde lui-même dans la totalité de sa durée. – Voir – autre traduction bien que l'être humain… – autres traductions puisse découvrir ; puisse saisir ; cf. 6.12 ; 7.14,24ss ; 8.17 ; 11.5 ; Ps 139.17 ; Rm 11.33 ; Siracide 11.4 : « Les œuvres du Seigneur sont admirables, mais cachées aux humains. » – 2.24.]
12Je le sais :[#3.12 litt. pour eux ; cf. 2.24+.]
Il n'y a rien de bon pour lui,
sinon de se réjouir et de faire son bonheur pendant sa vie ;
13et aussi que, pour chacun, manger, boire et voir le bonheur dans tout son travail est un don de Dieu.[#3.13 cf. 2.24. – 5.18.]
14Je sais que tout ce que Dieu fait est pour toujours :[#3.14 ou sera toujours ; v. 11 ; cf. Ps 33.11. – cf. Siracide 18.6 : « On n'y peut rien retrancher ni ajouter, il n'est pas possible de découvrir les merveilles du Seigneur. » 42.21 : « Il a disposé avec ordre les œuvres grandioses de sa sagesse, car il est avant l'éternité et jusqu'à l'éternité. Rien n'a été ajouté, rien n'a été ôté. » – 5.6 ; 7.18 ; 8.12 ; 12.13 ; cf. Pr 1.7 ; 9.10.]
Il n'y a rien à y ajouter et rien à en retrancher.
Dieu fait en sorte qu'on le craigne.
15Ce qui est a déjà été, et ce qui sera a déjà été,[#3.15 la même formule a été traduite par ce qui a été en 1.9. – litt. Dieu (cf. 2.24) recherche ce (ou celui ) qui est poursuivi.]
Dieu va à la recherche de ce qui a fui.
16Voici encore ce que j'ai vu sous le soleil :[#3.16 Cf. 4.1 ; 5.7. – d'après des versions anciennes, certains modifient le texte pour lire la transgression ou la révolte à la deuxième occurrence. – Voir]
A la place du droit, là est la méchanceté,
à la place de la justice, là est la méchanceté.
17Je me suis dit :[#3.17 11.9 ; 12.14 ; cf. Pr 11.31+. – cf. v. 1-8. – (juger ?) traduction incertaine, litt. et sur toute œuvre, là.]
Dieu jugera le juste et le méchant,
car il y a un temps pour chaque chose et un lieu pour chaque œuvre.
18Je me suis dit, au sujet des humains, que Dieu les éprouvait, pour qu'ils voient eux-mêmes qu'ils ne sont que des bêtes.[#3.18 1.13. – jeu d'assonances en hébreu : shehem behéma hemma lahem.]
19Car le sort des humains et le sort de la bête ne sont pas différents ; l'un meurt comme l'autre, ils ont tous un même souffle, et la supériorité de l'humain sur la bête est nulle : tout n'est que futilité.[#3.19 litt. des fils de l'homme (ou d'Adam ; cf. Gn 1.26) ; cf. 1.13 ; 2.8. – litt. un sort unique pour eux ; cf. 9.2 ; Ps 49.13,21. – litt. un souffle (ou , de même au v. 21) unique.]
20Tout va dans un même lieu ;[#3.20 6.6. – 12.7 ; Gn 2.7,19 ; 3.19 ; Ps 104.29 ; Jb 34.15 ; cf. 16.30–17.1 : « De toute espèce d'animaux il en a couvert la surface (de la terre), et c'est à elle qu'ils doivent retourner. Le Seigneur a créé l'homme de la terre et il l'y fait à nouveau retourner. »]
tout vient de la poussière,
et tout retourne à la poussière.
21Qui sait si le souffle des humains s'élève vers les hauteurs, et si le souffle des bêtes descend vers le bas, vers la terre ?[#3.21 lecture appuyée par des versions anciennes ; le texte hébreu traditionnel porte qui connaît le souffle (v. 19) des humains, qui s'élève vers le haut, et le souffle des bêtes, qui descend… ; cf. 12.7.]
22J'ai vu qu'il n'y a rien de mieux pour l'être humain que de se réjouir de ses œuvres : c'est là sa part. En effet,[#3.22 2.24+. – cf. v. 11+ ; 6.12 ; 8.7 ; 10.14.]
qui le fera revenir pour voir ce qui sera après lui ?