The chat will start when you send the first message.
1Le septième mois arriva, et les Israélites étaient dans leurs villes.[#3.1 de l'année du retour, soit septembre-octobre 538 av. J.-C. ; cf. Né 7.72–8.1 ; voir aussi Lv 23.23ss ; Nb 29.1ss ; 1R 8.2 ; 2Ch 5.3. – litt. dans les villes. – Nb 14.15 ; Jg 6.16 ; 20.1,8,11 ; 1S 11.7.]
Alors le peuple se rassembla à Jérusalem, uni comme un seul homme.
2Josué, fils de Yotsadaq, avec ses frères les prêtres, et Zorobabel, fils de Shéaltiel, avec ses frères, bâtirent l'autel du Dieu d'Israël pour y offrir des holocaustes, selon ce qui est écrit dans la loi de Moïse, l'homme de Dieu.[#3.2 Cf. v. 8 ; 1.8 ; 2.2+ ; 5.2 ; Ag 1.1,14. – 1Ch 3.17 ; Mt 1.12 ; Lc 3.27. – litt. se levèrent et bâtirent ; cf. 5.2 ; Né 3.1. – 2Ch 23.18 ; 25.4 ; 35.1 ; Lc 24.44 ; voir . – Dt 33.1 ; Jos 14.6 ; 1Ch 23.14 ; 2Ch 30.16.]
3Ils rétablirent l'autel sur ses assises, malgré leur terreur des peuples des pays, et ils offrirent là des holocaustes au Seigneur , des holocaustes du matin et du soir.[#3.3 cf. Jr 41.5. – ou son emplacement (2.68). – traduction incertaine ; on pourrait aussi comprendre car ils étaient terrifiés par les populations locales ou lire d'après 3 à cause de l'hostilité des peuples du pays. L'expression traduite par (cf. Jr 1.18) désigne dans Esd et Né tous ceux, israélites ou non, qui étaient restés sur place pendant l'exil, et plus particulièrement leurs dirigeants ; dans le judaïsme postérieur, une expression très proche désignera ceux qui ne sont pas instruits de la ; cf. 9.1,2,11 ; 10.2,11 ; voir aussi 4.4 ; 6.21 ; Né 9.30 ; 10.29,31,32 ; Hymnes () 4.26 : « Tu mettras… la destruction pour tous les peuples des pays. » Règlement de la guerre (Qumrân) 10.9 : « Israël, que tu as choisi pour toi parmi tous les peuples des pays. » – Ex 29.38ss ; Nb 28.3ss.]
4Ils célébrèrent la fête des Huttes, comme il est écrit, et ils offrirent jour après jour des holocaustes, en nombre adéquat, selon la règle pour chaque jour.[#3.4 Lv 23.34 ; Nb 29.12ss. – litt. ils firent la fête des Huttes… (voir et fêtes) et des holocaustes jour après jour… – Né 8.15 ; 2Ch 30.5,18. – litt. en nombre selon la règle (ou le droit, la coutume ) ; même expression en 1Ch 23.31. – cf. 1Ch 16.37+.]
5Après cela, ils offrirent l'holocauste constant, les holocaustes des nouvelles lunes et de toutes les rencontres festives sacrées du Seigneur , et ceux de quiconque faisait des offrandes volontaires au Seigneur .[#3.5 Nb 28.6. – certains, d'après 3 Esdras, modifient le texte hébreu traditionnel pour lire des sabbats et des nouvelles lunes ; cf. Nb 10.10 ; 28.11ss ; Né 10.33 ; 1Ch 23.31 ; 2Ch 2.3s ; 8.13 ; 31.3.]
6Dès le premier jour du septième mois, ils commencèrent à offrir des holocaustes au Seigneur . Cependant, les fondations du temple du Seigneur n'étaient pas encore posées.[#3.6 cf. 5.16.]
7On donna de l'argent aux tailleurs de pierre et aux charpentiers, et des vivres, des boissons et de l'huile aux Sidoniens et aux Tyriens, pour qu'ils fassent venir par mer jusqu'à Jaffa du bois de cèdre du Liban, suivant l'autorisation de Cyrus, roi de Perse.[#3.7 le terme désigne le métal précieux plutôt qu'une monnaie. – cf. 1Ch 22.2. – cf. 1Ch 22.15. – cf. 1R 5.25 ; 2Ch 2.9. – cf. 1R 5.15ss ; 1Ch 22.4 ; 2Ch 2.2ss. – port de la côte méditerranéenne (aujourd'hui tout près de Tel-Aviv) 2Ch 2.15. – 4.3.]
8La deuxième année après leur arrivée à la maison de Dieu à Jérusalem, au deuxième mois, Zorobabel, fils de Shéaltiel, Josué, fils de Yotsadaq, avec le reste de leurs frères, les prêtres et les lévites, et tous ceux qui étaient revenus de la captivité à Jérusalem, commencèrent le travail et chargèrent les lévites depuis l'âge de vingt ans et au-dessus de surveiller les travaux de la maison du Seigneur .[#3.8 (avril-mai 537 av. J.-C.) : cf. 5.16 ; Ag 1.15 ; 2.18 ; voir aussi 1R 6.1,37 ; 2Ch 3.2. – cf. v. 2+ ; Ag 1.12,14s ; Za 4.9. – autre traduction possible commencèrent par charger les de vingt ans… 1Ch 23.24,27 ; 2Ch 31.17 ; cf. Nb 4.3,23,30 ; 8.24 ; 1Ch 23.3. – ou diriger 1Ch 23.4 ; 2Ch 2.1 ; 34.10ss ; cf. 24.12s.]
9Et Josué, avec ses fils et ses frères, Qadmiel, avec ses fils qui étaient judéens, les fils de Hénadad, avec leurs fils et leurs frères les lévites, se chargèrent tous ensemble de surveiller ceux qui travaillaient à la maison de Dieu.[#3.9 litt. et ses fils, fils de Juda ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire Qadmiel, Binnouï et Hodavia (voir 2.40). – dans le texte hébreu ces noms sont rajoutés à part, tout à la fin du v. ; cf. Né 3.18,24. – 2.64.]
10Lorsque les bâtisseurs posèrent les fondations du temple du Seigneur , on mit en place les prêtres en costume, avec les trompettes, et les lévites, fils d'Asaph, avec les cymbales, afin de louer le Seigneur d'après les indications de David, roi d'Israël.[#3.10 cf. Né 4.12. – cf. 6.3+ ; 1R 7.10. – ou, selon plusieurs mss hébreux et des versions anciennes, les prêtres se mirent en place ; cf. 2Ch 7.6. – Nb 10.8 ; Jos 6.4 ; Né 12.35 ; 1Ch 15.24 ; 16.6 ; 2Ch 5.12 ; 29.26. – cf. 2.41 ; Né 12.27 ; 1Ch 15.16 ; 16.5 ; 25.1,6 ; 2Ch 5.12 ; 29.25. – cf. 2Ch 23.18.]
11Ils louaient et célébraient le Seigneur par le chœur : « Car il est bon, car sa fidélité envers Israël est pour toujours ! » Et tout le peuple lança une grande acclamation, en louant le Seigneur , parce qu'on posait les fondations de la maison du Seigneur .[#3.11 Ps 100.4s ; 106.1 ; 136 ; cf. Jr 33.11 ; 1Ch 16.34,41 ; 2Ch 5.13 ; 7.3,6. – Ps 27.6 ; cf. Lv 23.24 ; Nb 29.1.]
12Beaucoup, parmi les prêtres, les lévites et les chefs de famille âgés qui avaient vu la première maison, pleuraient à grand bruit pendant qu'on posait sous leurs yeux les fondations de cette maison. Beaucoup d'autres, en revanche, faisaient retentir des acclamations de joie.[#3.12 Cf. Ag 2.3 ; Za 4.10. – ou, selon d'autres mss, les chefs de famille et les anciens. – le de Salomon (1R 6–7), détruit en 587/6 av. J.-C. (cinquante ans plus tôt, 2R 25).]
13Le peuple ne pouvait distinguer les acclamations de joie d'avec les pleurs, car le peuple lançait une grande acclamation qui s'entendait de très loin.