The chat will start when you send the first message.
1Le Seigneur vide la terre et la dépeuple,[#24.1 (19.3) ou le pays ; cf. Na 2.3,11.]
il en bouleverse la surface, il en disperse les habitants :
2il en est du prêtre comme du peuple,[#24.2 Cf. 3.2s ; Os 4.9.]
du maître comme du serviteur,
de la maîtresse comme de la servante,
du vendeur comme de l'acheteur,
du prêteur comme de l'emprunteur,
du créancier comme du débiteur.
3La terre est complètement vidée, totalement pillée[#24.3 cf. 1.2 ; 14.26.]
– c'est le Seigneur qui parle.
4La terre est dans le deuil, épuisée,[#24.4 33.9 ; Os 4.3. – litt. la hauteur du peuple de la terre (ou du pays ). Avec d'autres voyelles, certains lisent : la hauteur (c.-à-d. le ciel, cf. v. 18,21, en haut ) avec la terre. Voir aussi 26.5.]
le monde épuisé dépérit,
ils dépérissent, les gens haut placés de la terre.
5La terre a été profanée par ses habitants ;[#24.5 terme apparenté au mot pour impie en 9.16+ ; cf. 32.6 ; Nb 35.33 ; Jr 3.1+ss ; Mi 4.11 ; Ps 106.38 ; Dn 11.32. – litt. sous. – Voir – ou éternelle ; autre traduction l'alliance d'autrefois ; cf. 55.3 ; 61.8 ; Jr 32.40 ; 50.5 ; Ez 16.60 ; 37.26 ; il s'agit en tout cas ici d'une alliance déjà conclue, soit pour toute la terre (cf. Gn 9.16), soit pour Israël (Gn 17.7,13,19 ; Ex 31.16 ; Lv 24.8 ; Ps 105.10 ; 1Ch 16.17) ; cf. Hé 13.20.]
car ils passaient outre aux lois,
altéraient les prescriptions,
ils rompaient l'alliance perpétuelle.
6C'est pourquoi la malédiction dévore la terre,[#24.6 sur le terme hébreu correspondant, cf. Lv 5.1 ; Nb 5.21 ; 1R 8.31. – autres traductions doivent payer, sont coupables, sont condamnés ; cf. Lv 5.6. – litt. brûlés (même verbe en Ez 15.5 ; 24.10s) ; cf. Lv 26.15s.]
ses habitants doivent faire réparation ;
c'est pourquoi les habitants de la terre sont consumés,
et il ne reste qu'un petit nombre d'hommes.
7Le vin est en deuil,[#24.7 16.9s ; 32.12. – autre traduction vin nouveau, cf. Gn 27.28.]
la vigne dépérit ;
tous ceux qui avaient le cœur joyeux soupirent.
8La gaieté des tambourins a cessé,
le vacarme de la liesse a pris fin,
la gaieté de la lyre a cessé.
9On ne boit plus de vin en chantant,[#24.9 5.11+ ; Am 6.5-7.]
l'alcool est amer au buveur.
10La ville du chaos est démolie.[#24.10 ou ville déserte, ville du néant ; le terme hébreu tohou (cf. 29.21, sans fondement ; 34.11 ; 40.17,23 ; 45.18s ; 49.4 ; 59.4 ; Gn 1.2) s'applique souvent aux idoles (cf. Es 41.29 ; 44.9 ; voir aussi 1S 12.21, néant ). On ne peut identifier avec certitude la ville dont il est question ici : cf. 16.7-10 ; 21.9 ; 25.2 ; 26.1,5 ; 32.14 ; Ap 17.5.]
Toutes les maisons sont fermées,
on n'y entre plus.
11On crie dans les rues,[#24.11 litt. sur le vin. – (celui qui a pour capitale la ville du v. 10 ?) ou de la terre ; cf. v. 1.]
parce que le vin manque,
toute joie s'est assombrie,
la gaieté du pays est exilée.
12Il ne reste que dévastation dans la ville,[#24.12 Cf. Jr 51.58. – 1.7+.]
et les portes abattues sont en ruine.
13Car il en est dans le pays, au milieu des peuples,[#24.13 17.6.]
comme lors du gaulage de l'olivier,
comme lors du grappillage quand la vendange est achevée.
14Mais ceux-ci élèvent la voix,[#24.14 probablement le reste sauvé d'Israël ; cf. 12.6. – litt. de la mer ; cf. Gn 12.8. – le terme hébreu a habituellement le sens d’ orgueil ou de fierté ; cf. 2.10,19,21 ; 60.15 ; voir aussi Ex 15.7 ; Mi 5.3 ; Ps 47.5.]
ils poussent des cris de joie ;
de l'ouest ils poussent des cris d'allégresse
pour la majesté du Seigneur .
15Glorifiez donc le Seigneur[#24.15 litt. dans les lumières (du soleil levant ou couchant ?). – 11.11+.]
dans les lieux où brille la lumière,
le nom du Seigneur (YHWH), le Dieu d'Israël,
dans les îles de la mer !
16Depuis les extrémités de la terre[#24.16 litt. l'aile ; cf. 11.12. – le mot est habituellement traduit par ornement ou beauté ; cf. 4.2 ; 13.19 ; 23.9 ; 28.1,4,5. – Le peut être Dieu (45.21 ; cf. Ps 7.10,12 ; 11.7 ; 116.5 ; 119.137 ; 129.4 ; 145.17) ou Israël (26.2 ; 60.21 ; Ps 14.5 ; 97.11 ; 112.6) ; voir aussi Ha 2.4. – le terme hébreu n'apparaît qu'ici. Certains comprennent : je connais le secret. – 6.5. – cf. 21.2 ; 33.1.]
nous entendons des chants :
« Honneur au juste ! »
Mais moi, je dis : Je suis perdu !
Je suis perdu ! Quel malheur pour moi !
Des traîtres trahissent ;
trahison ! Des traîtres trahissent.
17La frayeur, la fosse et le filet[#24.17 Jr 48.43s. – hébreu pahad / pahath / pah. Sur l'assonance, cf. 22.5 ; Lm 3.47. – ou du pays : cf. v. 1,5s ; 26.21.]
sont sur toi, habitant de la terre !
18Celui qui fuit le bruit de la frayeur[#24.18 Cf. Am 5.19. – (cf. 60.8) cf. Gn 7.11. – Ps 18.8,16 ; 82.5.]
tombe dans la fosse,
et celui qui monte de la fosse
est pris au filet ;
car les fenêtres d'en haut s'ouvrent,
et les fondations de la terre tremblent.
19La terre se fissure,[#24.19 la terre est accablée de détresse, la terre est dans la perplexité ; cf. Lc 24.25.]
la terre craque,
la terre vacille,
20la terre titube comme titube l'ivrogne,[#24.20 10.29. – litt. comme la cabane ; cf. 1.8. – Ps 38.5 ; voir . – Am 5.2.]
elle est branlante comme une cabane ;
sa transgression pèse sur elle,
elle tombe et ne se relève plus.
21En ce jour-là, le Seigneur fera rendre des comptes[#24.21 le verbe est parfois traduit par visiter, intervenir ; voir v. 22. – cette expression désigne aussi bien les astres (v. 23 ; cf. Gn 2.1 ; Dt 4.19) que les personnages surnaturels des religions orientales (cf. Jd 13). Voir aussi 14.12-15 ; Ps 2.2.]
en haut à l'armée d'en haut,
et sur la terre aux rois de la terre.
22On les réunira[#24.22 cf. Gn 40.15 ; Ex 12.29 ; Jr 37.11. – cf. 2P 2.4 ; Jd 6. – (comme au v. 21) : le verbe peut être pris en mauvaise part (cf. 10.3,12 ; 13.4,11 ; 26.14,21 ; 27.1-3) ou en bonne part (23.17 ; 26.16 ; 34.16), même au sens de faire grâce (Jr 6.15).]
comme des prisonniers dans un cachot,
ils seront enfermés dans une forteresse,
et, après un grand nombre de jours,
ils rendront des comptes.
23La lune rougit,[#24.23 ou sera, de même dans la suite. – litt. la blanche / la chaude (comme en 30.26 ; Jb 30.28 ; Ct 6.10) ; cf. v. 21. – de honte, cf. 1.29 ; 33.9 ; 54.4. – (Ps 93.1+) Mi 4.7. – pourrait désigner Dieu lui-même ; autre traduction il y a (ou il y aura ) de la gloire en face de ses anciens ; cf. 4.5 ; 60.1-3 ; cf. Ex 24.9s ; Ap 4.2-4 ; 19.4-6.]
le soleil a honte ;
car le Seigneur (YHWH) des Armées est roi
au mont Sion, à Jérusalem,
et la gloire est en face de ses anciens.