Esaïe 33

Quel malheur pour toi qui ravages !

1Quel malheur pour toi qui ravages[#33.1 Cf. 21.2 ; voir aussi 16.4 ; 24.16 ; Jr 30.16 ; Ha 2.8. Ces paroles s'adressent de toute évidence à l'Assyrie 10.24-27 ; 30.31s.]

et qui n'as pas été ravagé,

qui trahis et qui n'a pas été trahi !

Quand tu auras fini de ravager, tu seras ravagé ;

quand tu auras achevé de trahir, on te trahira.

2Seigneur , fais-nous grâce ![#33.2 30.18+. – litt. leur bras. Certaines versions anciennes portent notre bras, mais les changements de personne sont fréquents dans la poésie hébraïque (cf. v. 6). Cf. 12.2s ; 26.1 ; Ps 46.2. – Ps 77.3+.]

Nous mettons en toi notre espérance.

Sois leur force chaque matin

et aussi notre salut au temps de la détresse !

3En entendant le tumulte,[#33.3 Cf. v. 10 ; 17.13 ; Nb 10.35 ; Ps 68.2. – litt. au bruit du tumulte ou de la multitude ; cf. 13.4.]

les peuples fuient ;

quand tu te lèves,

les nations se dispersent.

4On ramasse votre butin[#33.4 v. 24 ; 9.2.]

comme ramasse le criquet ;

on s'y rue

comme une ruée de sauterelles.

5Le Seigneur est élevé,[#33.5 v. 16 ; 2.11,17 ; 57.15. – 1.27 ; 32.1.]

car il demeure en haut ;

il remplit Sion

d'équité et de justice.

6Tes jours seront en sûreté ;[#33.6 En découpant différemment les phrases, on pourrait lire Il (le Seigneur ) sera la sûreté (le mot hébreu est parfois traduit par probité, fidélité, constance, cf. 7.9 ; 22.23) de tes jours (litt. de tes temps ) , richesse de salut ; sagesse, connaissance et du Seigneur (11.2s ; Ps 111.10 ; Pr 2.4), c'est là son trésor (le possessif renvoie à un sujet masculin, le peuple ou le Seigneur ; sur le changement de personne, cf. v. 2).]

la sagesse et la connaissance sont une richesse qui sauve ;

la crainte du Seigneur ,

c'est là son trésor.

L'intervention du Seigneur

7Des héros poussent des cris au dehors ;[#33.7 sens incertain ; en s'appuyant sur une variante présente dans certains mss on pourrait lire les gens d'Ariel (cf. 29.1s,7). Des versions anciennes et un ms de ont lu je leur apparaîtrai. Reste la possibilité d'y voir le nom propre d'un conquérant et de traduire : Voici Erélam : on crie…]

les messagers de paix pleurent amèrement.

8Les routes restent désertes :[#33.8 ou sont dévastées 13.9 ; cf. 34.10 ; Jg 5.6. – 24.5 ; peut-être ici un traité politique. – un ms de Qumrân porte les témoins.]

plus de passants sur le sentier.

Il a rompu l'alliance,

il méprise les villes,

il n'a de respect pour personne.

9Le pays est en deuil, il dépérit ;[#33.9 24.4. – autre traduction il est déshonoré, cf. 54.4 ; même verbe en 16.8 ; 19.8 ; 24.4,7. – 2.13 (avec le en Transjordanie, cf. Ez 39.18 ; Am 4.1 ; Ps 22.13 ; 68.16) ; 10.34 ; 14.8 ; 29.17 ( = verger, Na 1.4) ; 37.24 : 60.13 : montagnes boisées aux temps bibliques. – de honte, cf. 24.23+. – hébreu sharôn, nom de la plaine fertile le long de la Méditerranée, au sud du (35.2 ; 65.10 ; Jos 12.18 ; Ct 2.1 ; 1Ch 27.29 ; voir aussi 5.16). – hébreu ‘arava, nom qui désigne souvent la région désertique qui s'étend de la mer Morte au golfe d'Aqaba (cf. 35.1,6s ; Dt 1.1 ; Jos 8.14). – sous-entendu dans le texte.]

le Liban rougit et se flétrit ;

la plaine côtière est comme une plaine aride ;

Bashân et Carmel secouent leur feuillage.

10Maintenant je me lèverai,[#33.10 2.19+ ; Ps 12.6.]

dit le Seigneur ,

maintenant je me dresserai,

maintenant je serai élevé.

11Vous avez conçu du foin,[#33.11 26.18+ ; 59.4 ; Ps 7.15. – 1.31 ; 9.17-20 ; 10.16.]

vous mettez au monde de la paille ;

votre souffle,

c'est un feu qui vous dévorera.

12Les peuples seront des fours à chaux,[#33.12 10.16s.]

des épines coupées

qui brûlent dans le feu.

13Vous qui êtes loin, écoutez ce que j'ai fait ![#33.13 49.1. – 57.19.]

Et vous qui êtes proches, éprouvez ma puissance !

14Les pécheurs sont effrayés dans Sion,[#33.14 cf. Ex 15.15 ; Ps 2.11+. – 9.16+. – autre traduction qui, pour nous, pourra séjourner… : cf. Ps 15 ; 24.3-6 ; voir aussi Ez 18.5-9 ; Ps 34.13-15 ; 118.19s. – le verbe correspondant est apparenté au substantif habituellement traduit par immigré, cf. Ex 12.48. – 30.27+ ; cf. 4.5 ; 31.9. – litt. perpétuels.]

un frisson saisit les impies :

Qui de nous pourra séjourner

auprès d'un feu dévorant ?

Qui de nous pourra séjourner

auprès de brasiers inextinguibles ?

15Celui qui marche avec justice[#33.15 ou dans ce qui est fait pour la justice, le terme hébreu est au pluriel comme en 45.24 ; 64.5 ; Ez 3.20+ ; Mi 6.5 ; Ps 103.6 ; Dn 9.16,18 (de même pour ). – 1.23+ ; Ex 23.8+ ; Ps 15.5. – litt. sangs, cf. 1.15. – (autre traduction ne pas prendre plaisir à voir, cf. Ab 12 ; Ps 22.18) cf. 1.10-16.]

et qui parle avec droiture,

qui rejette le gain de l'extorsion,

qui secoue les mains pour ne pas recevoir de pot-de-vin,

qui ferme l'oreille pour ne pas entendre des propos sanguinaires

et qui se bande les yeux pour ne pas voir ce qui est mauvais,

16celui-là demeurera dans les hauteurs ;[#33.16 cf. Ab 3. – ou sa citadelle sera sur des rochers fortifiés. – 32.6.]

des rocs fortifiés seront sa citadelle ;

le pain lui sera donné,

et l'eau lui sera assurée.

Jérusalem délivrée

17Tes yeux verront le roi dans sa beauté,[#33.17 Ez 28.12 ; Ps 45.3. – cf. 26.15.]

ils contempleront le pays dans toute son étendue.

18Tu songeras à tes terreurs :[#33.18 litt. ton murmurera (ou méditera ) la terreur, cf. Jos 1.8. – le mot hébreu correspondant est aussi traduit par ; il est apparenté au verbe traduit ici par litt. comptait. Il s'agit ici des fonctionnaires de l'occupant assyrien (cf. 10.24-27 ; 37.1-6), ou de ceux de la défense judéenne (cf. 22.8-11 ; 36.12 ; 2Ch 32.1-7).]

Où est le secrétaire, où est le percepteur ?

Où est celui qui inspectait les tours ?

19Tu ne verras plus le peuple arrogant,[#33.19 ou enragé, sens incertain. – litt. profonds de lèvre (loin) d'entendre, c.-à-d. trop obscur pour être compris ; cf. 28.10s ; Ez 3.5s. – la racine hébraïque correspondante peut aussi évoquer la moquerie, cf. 37.22.]

le peuple au langage impénétrable,

à la langue balbutiante qu'on ne comprend pas.

20Regarde Sion, la cité de nos rencontres festives ![#33.20 32.18 ; Ps 46.6. – 54.2 ; Jr 10.20 ; ici, allusion probable à la Demeure, le sanctuaire du désert (cf. Ex 26 ; Nb 1.51 ; 10.17 ; 2S 6–7) ; le mot traduit par rappelle aussi la tente de la Rencontre (Ex 27.21 ; 29.4ss ; cf. Gn 1.14 ; Ps 48 ; 122).]

Tes yeux verront Jérusalem, domaine tranquille,

tente qui ne sera plus démontée,

dont les piquets ne seront jamais enlevés

et dont les cordages ne seront pas détachés.

21C'est là, vraiment, que le Seigneur est magnifique pour nous :[#33.21 12.6. – litt. (c'est) un lieu de ; cf. 12.3 ; Ez 47.1-12 ; Ps 46.5-12. – les mots hébreux ainsi traduits désignent habituellement l'Euphrate (Assyrie) et le Nil (Egypte). – 22.18. – probablement ceux des puissances étrangères (cf. Nb 24.24).]

Il nous tient lieu de fleuves,

de vastes rivières,

où ne pénètrent pas les bateaux à rames,

et que ne traverse aucun navire magnifique.

22Car le Seigneur est notre juge,[#33.22 2.4 ; Ps 50.6. – autre traduction législateur (autre forme du verbe traduit par promulguer en 10.1) ; cf. Jg 5.9,14. – 6.5 ; Ps 93.1. – ou nous sauvera v. 2 ; 12.2 ; 25.9.]

le Seigneur est notre commandant,

le Seigneur est notre roi :

c'est lui qui nous sauve.

23Tes cordages sont relâchés ;[#33.23 30.17. – le même mot hébreu est traduit par bannière en 5.26. – v. 4. – 35.6 ; cf. 2S 5.6.]

ils ne maintiennent plus la solidité du mât

et ne tendent plus les voiles.

Alors on partage un immense butin ;

les boiteux même prennent part au pillage ;

24aucun de ceux qui demeurent là ne dit : Je suis malade ![#33.24 38.17 ; Ps 32.1-4 ; 103.3. – litt. en elle, probablement à Jérusalem . – autres traductions enlevée ; prise en charge, cf. Mi 7.17s ; Ps 32.1.]

Le peuple qui habite là

voit sa faute pardonnée.

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society