The chat will start when you send the first message.
1Non, le bras du Seigneur n'est pas trop court pour sauver,[#59.1 (ou la main ) (e) 50.2+. – litt. lourde ; cf. 58.3 ; Za 7.11.]
son oreille n'est pas trop dure pour entendre.
2Ce sont vos fautes qui vous séparent de votre Dieu,[#59.2 cf. 50.1 ; Jr 5.25 ; voir . – litt. vous ont caché la face, (l'empêchant) d'entendre (ou d'écouter ) 54.8+.]
ce sont vos péchés qui le détournent de vous, qui l'empêchent de vous entendre.
3Car vos mains sont souillées de sang,[#59.3 1.15 ; Lm 4.14. – litt. faute . – Jb 27.4. – Jr 9.4 ; 14.4s ; 29.23 ; Mi 6.12 ; Za 13.3.]
vos doigts de fautes ;
vos lèvres profèrent le mensonge,
votre langue murmure l'injustice.
4Personne ne porte plainte avec justice,[#59.4 Voir – cf. Jb 15.35 ; Ps 7.15 ; Jc 1.15. – ou la malfaisance ; cf. v. 6s.]
personne n'entre en jugement avec probité ;
on met sa confiance dans le chaos,
et on tient des discours d'illusion ;
on conçoit l'oppression,
et on met au monde le mal.
5Ils font éclore des œufs d'aspic[#59.5 11.8 ; 14.29 ; Jr 8.17 ; Pr 23.32 ; cf. Ps 58.5s ; Mt 3.7/ /. – Jb 8.14.]
et tissent des toiles d'araignée.
Celui qui mange de leurs œufs en meurt ;
et, si l'on en brise un,
il en éclot un cobra.
6Leurs toiles ne suffisent pas à faire un vêtement,
ils ne peuvent se couvrir de leurs œuvres ;
leurs œuvres sont des œuvres malfaisantes,
des actes de violence sont dans leurs mains.
7Leurs pieds courent au mal,[#59.7 Pr 1.16 ; Rm 3.15-17. – 51.19+.]
ils ont hâte de répandre du sang innocent ;
leurs pensées sont malfaisantes,
ravage et désastre sont sur leurs routes.
8Ils ne connaissent pas le chemin de la paix,[#59.8 Lc 1.79. – Pr 2.15 ; 10.9. – 48.22+.]
il n'y a pas d'équité sur leurs traces ;
ils se font des sentiers tortueux :
quiconque y marche ne connaît pas la paix.
9C'est pourquoi l'équité reste loin de nous,[#59.9 (autre traduction droit ) 56.1+ ; ce sont ici des dons de Dieu, comme le salut ou la paix . – Am 5.18-20 ; Jb 30.26.]
la justice ne nous atteint pas ;
nous espérions la lumière,
et ce sont les ténèbres
– la clarté,
et nous marchons dans l'obscurité.
10Nous tâtonnons comme des aveugles le long d'un mur,[#59.10 Dt 28.29 ; So 1.17 ; cf. Jr 13.16. – traduction incertaine, obtenue par rapprochement du mot hébreu avec la racine qui signifie gras, prospère.]
nous tâtonnons comme des gens sans yeux ;
nous trébuchons à midi comme au crépuscule,
au milieu de l'abondance nous sommes comme les morts.
11Nous grognons tous comme des ours,[#59.11 le même verbe est traduit par murmurer au v. 3, par méditer au v. 13 ; cf. 38.14+. – Jr 8.15.]
nous gémissons comme des colombes ;
nous espérions l'équité, mais rien !
– le salut, mais il est loin de nous !
12Car nos transgressions sont nombreuses devant toi,[#59.12 le même mot hébreu est traduit par révolte au v. 20. – Jr 14.7. – Ps 51.5.]
et nos péchés témoignent contre nous ;
nos transgressions sont avec nous,
et nous connaissons nos fautes :
13révoltes et trahisons envers le Seigneur ,[#59.13 48.8+. – ou reniements, mensonges, dissimulations ; cf. 30.9 ; Jos 24.27 ; Jr 5.12 ; 7.9. – 1.5. – Voir]
reculs loin de notre Dieu ;
paroles de violence et de subversion,
paroles mensongères conçues et méditées dans le cœur,
14de sorte que l'équité recule,[#59.14 Cf. Ps 55.10-12. – ou vérité, de même au v. 15.]
que la justice se tient éloignée ;
la loyauté trébuche sur la place publique,
la droiture ne peut accéder.
15La loyauté a disparu,[#59.15 cf. Jb 1.1,8,17. – autres traductions se fait piller ; se fait dépouiller . – litt. (c'est) mauvais à ses yeux car (ou quand ) il n'y a pas d'équité (ou de droit ).]
et celui qui s'éloigne du mal est une proie.
Le Seigneur voit qu'il n'y a plus d'équité,
et cela lui déplaît.
16Il voit qu'il n'y a pas un seul homme ;[#59.16 41.28+. – autre traduction n'intercède, cf. 53.12. – 40.10+ ; cf. 63.5. – litt. sauve pour lui, expression analogue Ps 98.1.]
il est atterré, parce que personne n'intervient.
Alors son bras lui assure la victoire,
sa justice lui sert d'appui.
17Il se revêt de la justice comme d'une cuirasse,[#59.17 Ep 6.11-17 ; 1Th 5.8. – 45.8+. – sous-entendu dans le texte. – les mots correspondants sont absents de certaines versions anciennes ; cf. 61.10. – 9.6 ; 63.15.]
il met sur sa tête le casque du salut ;
comme d'une tunique il se revêt de vêtements de vengeance,
il s'enveloppe de passion jalouse comme d'un manteau.
18Il paiera de retour chacun comme il le mérite :[#59.18 même formule en 66.6 ; cf. 3.11 ; 35.4 ; voir aussi 40.10+. – 11.11+ ; 41.1.]
la fureur à ses adversaires,
à ses ennemis ce qu'ils méritent ;
il paiera de retour les îles comme elles le méritent.
19On craindra le nom du Seigneur depuis le couchant[#59.19 de nombreux mss portent ici on verra (les deux formes sont très proches en hébreu) ; cf. 30.27 ; 33.3 ; Ps 102.16. – 24.14s ; 45.6 ; Ml 1.11 ; Mt 8.11. – traduction incertaine ; autre possibilité : car il vient comme un fleuve resserré, poussé par le souffle du (cf. 30.28).]
et sa gloire depuis le levant ;
quand l'adversaire viendra comme un fleuve,
le souffle du Seigneur le mettra en fuite.
20Un rédempteur vient pour Sion,[#59.20 Rm 11.26s. – 41.14. – litt. pour ceux qui reviennent de la révolte (ou de la transgression ) en Jacob ; et il écartera les impiétés de Jacob.]
pour les gens de Jacob qui reviennent de leur révolte
– déclaration du Seigneur .
21Quant à moi, telle est mon alliance avec eux, dit le Seigneur : mon souffle, qui est sur toi, et mes paroles, que j'ai mises dans ta bouche, ne seront pas retirés de ta bouche, ni de la bouche de ta descendance, ni de la bouche de la descendance de ta descendance, dit le Seigneur , dès maintenant et pour toujours.[#59.21 ou mon 11.2+ ; 42.1 ; 61.1 ; cf. 2S 23.2. – 51.16. – cf. 8.18.]