The chat will start when you send the first message.
1Je me suis laissé rechercher[#65.1 Rm 10.20. – cette traduction, qui suit plusieurs versions anciennes, suppose une modification de la vocalisation traditionnelle du texte hébreu traditionnel qui porte (litt.) qui n'était pas appelé de mon nom (ou par mon nom ) ; cf. 43.7 ; 64.6.]
par ceux qui ne demandaient rien,
je me suis laissé trouver
par ceux qui ne me cherchaient pas ;
j'ai dit : Je suis là, je suis là !
à une nation qui n'invoquait pas mon nom.
2J'ai tendu mes mains sans cesse vers un peuple rétif[#65.2 Rm 10.21. – litt. tout le jour . – litt. pas bonne ; cf. Ps 36.5+.]
qui suit une voie mauvaise
au gré de ses pensées,
3vers un peuple qui constamment me contrarie en face,[#65.3 Dt 32.21 ; Os 12.15. – 1.29+ ; 66.17. – il s'agissait sans doute de petites plaques où l'on faisait brûler de l'encens pour les idoles ; cf. Jr 19.13 ; 32.29.]
sacrifiant dans les jardins
et offrant de l'encens sur les briques ;
4qui habite au milieu des tombeaux[#65.4 sans doute pour communiquer avec les morts ; cf. 8.19 ; Lv 19.31 ; Dt 18.11 ; voir aussi Mc 5.2s. – d'après ; le mot hébreu signifie probablement lieux secrets (propres à l'occultisme). – 66.3,17 ; Lv 11.7 ; Dt 14.8 ; cf. Mc 5.11-16. – traduction incertaine ; les témoins du texte hésitent sur le mot qu'il faut lire ici. – Lv 7.18.]
et passe la nuit dans les cavernes,
qui mange de la viande de porc
et qui a dans ses récipients des mets impropres ;
5qui dit : Ecarte-toi,[#65.5 litt. approche-toi (synonyme dans la suite) de toi . – (on est consacré au contact d'une chose sacrée ; voir ) : cf. 66.17 ; Ez 44.19 ; 46.20. – c.-à-d. un sujet d'irritation ; cf. Dt 32.22 ; Jr 17.4 ; Ps 18.9.]
ne t'approche pas de moi,
car je te consacrerais…
Tout cela, c'est une fumée dans mes narines,
un feu qui brûle sans cesse.
6C'est inscrit devant moi :[#65.6 cf. Jr 17.1. – 42.14+. – le même verbe a aussi été traduit par l'expression faire payer ; cf. Jr 32.18. – litt. sur leur sein, expression désignant au sens propre le pli du vêtement où l'on serrait ses biens ; cf. Pr 21.14 ; Rt 3.15 ; Lc 6.38 ; au sens figuré, voir Jr 32.18 ; Ps 79.12.]
je ne me tairai pas, mais, à coup sûr,
je réglerai directement mes comptes avec eux.
7A la fois pour vos fautes[#65.7 Lv 26.39s ; Jr 3.25. – cf. 2.2,14 ; 57.6 ; Dt 12.2 ; Jr 2.20 ; 3.2,6 ; Ez 6.13 ; 20.28 ; Os 4.13. – autre traduction déshonoré . – certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire sur leur tête, qui serait une expression parallèle à sur leur sein traduite ici par (v. 6). D'autres, à la suite de LXX, proposent de supprimer cette expression. – texte hébreu incertain, litt. sur (leur sein), qui invite à une reprise de la fin du v. 6.]
et pour celles de vos pères, dit le Seigneur ,
eux qui ont offert de l'encens sur les montagnes
et qui m'ont outragé sur les collines ;
je mesurerai leur rétribution pour le passé,
je réglerai directement mes comptes avec eux.
8Ainsi parle le Seigneur :[#65.8 le terme est habituellement traduit par vin, cf. Gn 27.28. – c'est le thème du reste (1.8-9+) appliqué à l'image de la vigne (5.1-7). – cf. Ps 57.1.]
Quand il se trouve du jus dans une grappe,
on dit : Ne la détruis pas,
car il y a là une bénédiction !
J'agirai de même, à cause de mes serviteurs,
afin de ne pas tout détruire.
9Je ferai sortir de Jacob une descendance[#65.9 de la terre, ou du pays ? Cf. 57.13 ; 60.21.]
et de Juda le possesseur de mes montagnes ;
ceux que j'ai choisis en prendront possession,
et mes serviteurs y demeureront.
10La plaine côtière sera le domaine du petit bétail,[#65.10 33.9. – au nord-ouest de la mer Morte, près de Jéricho ; cf. Jos 7.24-26 ; 15.7 ; Os 2.17.]
et la vallée d'Akor, l'endroit où se couche le gros bétail
– pour mon peuple qui m'a cherché.
11Mais vous qui abandonnez le Seigneur ,[#65.11 Chance ou Bonheur (cf. Gn 30.11), ici nom d'une divinité familière à qui l'on offrait des aliments sur une table ; cf. Jos 11.17. – litt. un mélange, probablement de vin, de miel et d'épices ; même mot en Pr 23.30 ( vins parfumés ), apparenté à celui qui est traduit par préparation en Es 5.22, ici il s'applique à une libation rituelle ; cf. 57.6. – Partage ou Destin ; cf. Dn 5.25s.]
qui oubliez ma montagne sacrée,
qui dressez une table pour Gad
et remplissez une coupe pour Meni,
12je vous destine à l'épée,[#65.12 le verbe hébreu rappelle le nom de Meni au v. 11. – 50.2+ ; Pr 1.24. – litt. ce qui (est) mauvais à mes yeux ; cf. 66.4 ; 1R 11.6. – cf. 56.4+.]
et vous fléchirez tous le genou pour être égorgés ;
car j'ai appelé,
et vous n'avez pas répondu ;
j'ai parlé,
et vous n'avez pas écouté ;
mais vous avez fait ce qui me déplaisait
et vous avez choisi ce à quoi je ne prends aucun plaisir.
13A cause de cela, ainsi parle le Seigneur Dieu :[#65.13 Cf. Dt 28.47s.]
Mes serviteurs mangeront,
mais vous, vous aurez faim ;
mes serviteurs boiront,
mais vous, vous aurez soif ;
mes serviteurs se réjouiront,
mais vous, vous serez honteux ;
14mes serviteurs pousseront des cris de joie,[#65.14 litt. du bien (ou bonheur ) du cœur. – Mt 25.34,41. – Voir]
le cœur content,
mais vous, vous crierez
dans la douleur de votre cœur
et vous hurlerez,
l'esprit brisé.
15Vous laisserez votre nom comme une malédiction à ceux que j'ai choisis :[#65.15 litt. que le Seigneur te fasse mourir, sous-entendu comme un tel : le sort de ceux que l'oracle condamne sera tel que leur servira d'exemple dans les formules de (litt. serment ). Cf. Jr 29.22 ; Ps 102.9. – LXX à mes serviteurs un autre nom (voir v. 16) sera donné ; cf. 62.2.]
« Qu'ainsi le Seigneur Dieu te fasse mourir ! »
Mais ses serviteurs, il les appellera d'un autre nom.
16Quiconque se bénira dans le pays[#65.16 cf. Gn 12.3 ; 22.18. – le mot hébreu amen signifie qu'il en soit ainsi ! (Nb 5.22 ; Dt 27.15ss etc.). Il dérive d'une racine évoquant la fermeté et la fiabilité ; certains modifient la vocalisation traditionnelle pour lire le Dieu fidèle (autre mot de la même racine) ; cf. 2Co 1.20 ; Ap 3.14. – Ap 21.4. – cf. Jr 16.17.]
se bénira par le Dieu de l'Amen,
et quiconque prêtera serment dans le pays
prêtera serment par le Dieu de l'Amen ;
car les détresses passées seront oubliées,
elles seront cachées à mes regards.
17Car je crée un ciel nouveau[#65.17 51.6,16 ; 66.22 ; 2Co 5.17 ; 2P 3.13 ; Ap 21.1. – (litt. ne montera ) c.-à-d. à la pensée ; cf. 43.18s ; Jr 3.16 (même expression).]
et une terre nouvelle ;
on ne se souviendra plus du passé,
il ne viendra plus au cœur.
18Egayez-vous plutôt[#65.18 62.5.]
et soyez pour toujours dans l'allégresse
à cause de ce que je crée ;
car je crée Jérusalem pour l'allégresse
et son peuple pour la gaieté.
19Je ferai de Jérusalem mon allégresse[#65.19 Ap 21.4.]
et de mon peuple ma gaieté ;
on n'y entendra plus
de pleurs ni de cris.
20Il n'y aura plus là[#65.20 litt. de nourrisson de jours. – litt. le pécheur à cent ans sera maudit. L'idée semble être la suivante : vivre cent ans ne sera rien ; la mort d'un centenaire sera considérée comme une mort précoce, signe de malédiction, par opposition à la longévité des justes (cf. Gn 25.8). Au lieu de on peut traduire : celui qui n'atteindra pas cent ans… ; cf. Za 8.4.]
de nourrisson vivant quelques jours seulement,
ni de vieillard qui n'accomplisse pas ses jours ;
car le plus jeune mourra à cent ans,
le pécheur qui mourra à cent ans sera considéré comme maudit.
21Ils bâtiront des maisons[#65.21 62.8s ; cf. Lv 26.16 ; Dt 28.30-33,38-44 ; Jr 29.5 ; 31.5 ; Ez 37.26 ; Am 5.11 ; 9.14 ; Mi 6.14s ; So 1.13.]
et les habiteront ;
ils planteront des vergers
et en mangeront le fruit.
22Ils ne bâtiront pas des maisons
pour qu'un autre les habite,
ils ne planteront pas
pour qu'un autre mange ;
car les jours de mon peuple seront comme les jours des arbres,
et ceux que j'ai choisis jouiront de l'œuvre de leurs mains.
23Ils ne se fatigueront pas pour rien[#65.23 cf. 49.4 ; Jr 51.58. – 61.9.]
et n'auront pas des enfants pour l'épouvante.
Car ils formeront la descendance des bénis du Seigneur ,
et leur progéniture sera avec eux.
24Avant qu'ils m'invoquent,[#65.24 V. 12. – ou exaucés.]
moi, je répondrai ;
ils parleront encore
que moi, je les aurai déjà entendus.
25Le loup et l'agneau auront un même pâturage,[#65.25 11.7-9. – Gn 3.14. – le mot est aussi traduit par pain.]
le lion, comme le bœuf, mangera de la paille,
et le serpent aura la poussière pour nourriture.
Il ne se fera aucun mal, il n'y aura aucune destruction
dans toute ma montagne sacrée,
dit le Seigneur .