The chat will start when you send the first message.
1Ainsi parle le Seigneur :[#66.1 Mt 5.34s ; Ac 7.49s. – cf. 57.15 ; Ps 11.4+. – 60.13. – 1R 8.27 ; cf. Ag 1. – Ps 132.13s.]
Le ciel est mon trône,
la terre mon marchepied.
Quelle maison pourriez-vous me bâtir,
quel serait le lieu de mon repos ?
2Toutes ces choses, c'est ma main qui les a faites,[#66.2 Ps 24.1 ; 50.10s. – elles sont à moi. – ou l'humilié ; cf. 57.15. – v. 5 ; cf. Esd 9.4 ; 10.3 ; même verbe en 2R 4.13.]
c'est ainsi qu'elles sont toutes venues à l'existence
– déclaration du Seigneur .
Voici sur qui je porterai mes regards :
sur le pauvre qui a l'esprit abattu,
qui tremble à ma parole.
3Celui qui immole un taureau[#66.3 Ce v. décrit probablement l'association du meilleur et du pire dans le culte. – cf. 57.5. – cf. Ex 13.13 ; 34.20 ; Dt 21.4,6 ; Os 10.2. – Lv 11.7 ; Dt 14.6. – le verbe est ici sous-entendu dans le texte. – 65.4. – (Ex 30.34) ou en souvenir, terme apparenté à celui qui désigne la partie de l'offrande faite en évocation ; cf. Lv 2.2 ; 24.7. – ou une chose nuisible, un néant ; l'expression pourrait signifier adore une idole (cf. 41.29). – litt. ont choisi, de même au v. 4 : je choisirai leur infortune et ils ont choisi ce à quoi je ne prends aucun plaisir ; cf. 56.4. – 55.8.]
abat un homme ;
celui qui sacrifie un mouton ou une chèvre
brise la nuque à un chien ;
celui qui présente une offrande
offre du sang de porc ;
celui qui offre de l'encens en évocation
bénit le mal ;
tous ceux-là se complaisent dans leurs voies,
et ils prennent plaisir à leurs horreurs.
4Moi aussi, je me complairai dans leur infortune[#66.4 voir 3.4 ; le mot hébreu semble désigner ici un pouvoir ou un sort cruel et arbitraire. – 50.2+ ; 65.12. – 41.28+. – 56.4+.]
et je ferai venir sur eux ce qui causait leur effroi,
parce que j'ai appelé,
et que personne n'a répondu ;
parce que j'ai parlé,
et qu'ils n'ont pas écouté ;
mais ils ont fait ce qui me déplaisait,
et ils ont choisi ce à quoi je ne prends aucun plaisir.
5Ecoutez la parole du Seigneur ,[#66.5 v. 2+. – ce verbe rare désignera plus tard dans le judaïsme l'exclusion rituelle. – cf. 5.19 ; Jr 17.15 ; 2P 3.4. – 65.13.]
vous qui tremblez à sa parole :
Voici ce que disent vos frères,
qui vous détestent et vous repoussent
à cause de mon nom :
« Que le Seigneur montre sa gloire,
et que nous voyions votre joie ! »
Mais ce sont eux qui auront honte.
6Un vacarme vient de la ville,[#66.6 litt. un bruit de vacarme de la ville, un bruit du , la voix du ; le terme hébreu correspondant à bruit signifie également voix ; cf. Gn 2.8 ; Jr 25.30 ; Ap 16.17-19. – 59.18.]
des cris sortent du temple.
C'est le Seigneur
qui rend à ses ennemis ce qu'ils méritent.
7Avant d'être en travail,[#66.7 désigne Sion ou Jérusalem repeuplée v. 8 ; cf. 49.20-22 ; 50.1. – litt. a libéré un mâle ; cf. Ap 12.5.]
elle a accouché ;
avant que les douleurs ne lui viennent,
elle a donné le jour à un fils.
8Qui a jamais entendu rien de tel ?[#66.8 64.3. – en hébreu, même verbe (à la forme passive) que être en travail au v. 7 (forme active).]
Qui a jamais rien vu de semblable ?
Un pays peut-il naître en un seul jour ?
Une nation peut-elle être mise au monde d'un seul coup ?
A peine en travail, Sion a mis au monde ses fils !
9Ferais-je, moi, que le ventre d'une mère s'ouvre,[#66.9 sous-entendu dans le texte, litt. ferais-je la brèche, et ne ferais-je pas accoucher ? cf. 37.3+. – sous-entendu dans le texte.]
pour ne pas la faire accoucher ?
dit le Seigneur .
Moi qui fais accoucher,
empêcherais-je de naître ?
dit ton Dieu.
10Réjouissez-vous avec Jérusalem,[#66.10 Cf. 61.3 ; 65.18s ; voir aussi Mt 5.4 ; Jn 16.20.]
faites d'elle le sujet de votre allégresse,
vous tous qui l'aimez ;
partagez sa gaieté,
vous tous qui menez deuil sur elle,
11afin que vous soyez allaités et rassasiés[#66.11 60.16. – litt. le sein de ses consolations ; cf. 40.1+. – verbe rare et traduction incertaine. – le mot pourrait aussi signifier mamelle.]
par son sein qui console,
afin que vous savouriez avec délices
la surabondance de sa gloire.
12Car ainsi parle le Seigneur :[#66.12 48.18. – 60.13 ; 61.6. – 30.28. – 60.16. – 60.4.]
Je dirige vers elle la paix comme un fleuve,
et la gloire des nations comme un torrent impétueux.
Vous serez allaités ;
vous serez portés sur la hanche
et caressés sur les genoux.
13Comme un homme que sa mère console,[#66.13 Cf. 49.15 ; voir aussi 40.1+. – autres traductions au sujet de Jérusalem, à cause de Jérusalem.]
ainsi, moi, je vous consolerai ;
vous serez consolés à Jérusalem.
14Vous verrez cela, et votre cœur s'égayera,[#66.14 60.5. – cf. Ez 37. – litt. pousseront ou fleuriront. – : cf. 59.1. – 65.8,13-15.]
et vos os reprendront de la vigueur comme l'herbe ;
la main du Seigneur se fera connaître à ses serviteurs,
et sa fureur à ses ennemis.
15Car le Seigneur[#66.15 Cf. 2Th 1.8-12. – 64.1. – 5.28 ; Jr 4.13.]
arrive dans le feu,
et ses chars sont comme un ouragan,
pour satisfaire sa colère avec ardeur
et rabrouer avec un feu flamboyant.
16C'est par le feu que le Seigneur entre en jugement,[#66.16 Cf. Jr 25.30-33 ; Ez 21.1-22. – litt. toute ; cf. v. 23+.]
C'est par son épée qu'il entre en jugement avec tous ;
nombreuses sont les victimes du Seigneur .
17Ceux qui se consacrent et se purifient[#66.17 65.5. – Voir – 1.29+ ; 65.3. – litt. derrière un au milieu, expression qui désigne peut-être le prêtre du culte idolâtrique ; cf. Ez 8.11. – 65.4+. – Lv 11.29 ; 1S 6.4,11,18.]
pour aller dans les jardins,
au milieu desquels ils vont l'un après l'autre,
qui mangent de la viande de porc,
des horreurs, des souris,
ceux-là finiront tous ensemble
– déclaration du Seigneur .
18Moi, je connais leurs œuvres et leurs pensées. Le temps est venu de rassembler toutes les nations et toutes les langues ; elles viendront et verront ma gloire.[#66.18 le verbe n'étant pas exprimé en hébreu, certains comprennent, en bonne part, je serai leurs œuvres et leurs pensées ; d'autres modifient l'ordre du texte et rattachent au v. 17 pour lire leurs œuvres et leurs pensées périront, – déclaration du . Moi je suis venu pour rassembler… – sous-entendu dans le texte. – 2.2+. – 40.5 ; 60.1-3.]
19Je mettrai un signe parmi elles ; j'enverrai certains de leurs rescapés vers les nations, à Tarsis, à Poul et à Loud, – les tireurs à l'arc – à Toubal et en Grèce, aux îles lointaines qui jamais n'ont entendu parler de moi et qui n'ont pas vu ma gloire ; et ils diront ma gloire parmi les nations.[#66.19 7.11+. – 45.20. – 2.16. – des versions anciennes ont lu Pouth (probablement la Libye), comme en Gn 10.6 ; Ez 27.10+. – probablement la Lydie, Gn 10.22. – (probablement en Anatolie, dans l'actuelle Turquie) et la ou Ionie (hébreu Yawân ) ; cf. Gn 10.2. – 11.11+. – ou ils raconteront, ils feront connaître.]
20Ils amèneront tous vos frères d'entre toutes les nations en offrande au Seigneur , sur des chevaux, des chars et des chariots couverts, sur des mulets et des dromadaires, à ma montagne sacrée, à Jérusalem, dit le Seigneur , comme les Israélites apportent leur offrande, dans un récipient pur, à la maison du Seigneur .[#66.20 14.2 ; 49.22 ; 60.4,9. – autre traduction possible des palanquins.]
21Et je prendrai aussi parmi eux des prêtres, des lévites, dit le Seigneur .[#66.21 Cf. 56.3-7 et, par opposition, Esd 2.62 ; Né 7.64.]
22En effet, comme le ciel nouveau[#66.22 65.17+.]
et la terre nouvelle que je fais
subsisteront devant moi,
– déclaration du Seigneur –
ainsi subsisteront votre descendance et votre nom.
23De nouvelle lune en nouvelle lune[#66.23 litt. toute ; cf. v. 16,24 ; 40.5 ; Ps 65.3.]
et de sabbat en sabbat,
tous viendront se prosterner
devant moi, dit le Seigneur .
24Et quand ils sortiront, ils pourront voir[#66.24 sous-entendu du temple ; cette précision désigne peut-être la vallée de Hinnom ou géhenne ; cf. 22.1 ; Jr 7.31s ; Mt 5.22. – cf. Mc 9.48 ; Ac 12.23 ; 16.17 : « Malheur aux nations qui se dressent contre ma race. Le Seigneur tout-puissant s'en vengera au jour du jugement, en mettant le feu et les vers dans leurs chairs, et ils pleureront de douleur éternellement. » 7.17 : « La punition de l'impie, c'est le feu et les vers. » – v. 23. – même terme en Dn 12.2.]
les cadavres des hommes qui se sont révoltés contre moi ;
car leur ver ne mourra pas,
et leur feu ne s'éteindra pas ;
ils seront pour tous un sujet d'horreur.