Luc 23

Jésus comparaît devant Pilate

Mt 27.2,11-14 ; Mc 15.1-5 ; Jn 18.28,33-38

1Ils se levèrent tous ensemble et le conduisirent devant Pilate.[#23.1 cf. 1.39. – litt. toute leur assemblée : le même terme est traduit par multitude en 1.10+. – 3.1 ; cf. 20.20 ; Jn 18.28s.]

2Ils se mirent à l'accuser, en disant : Nous avons trouvé cet individu en train d'inciter notre nation à la révolte ; il empêche de payer les impôts à César, et il se dit lui-même Christ, roi.[#23.2 Cf. 19.48 ; 20.6,19,26 ; 22.2 ; voir aussi 1R 18.17s ; Ac 24.5. – autres traductions subvertir, pervertir ; un terme apparenté est traduit par pervers en 9.41 ; Ac 20.30 ; même verbe en Ac 13.8,10 ( détourner ) ; certains témoins ajoutent et d'abolir la et les (cf. Mt 5.17). – comparer avec 20.20ss ; certains témoins ajoutent et détourne les femmes et les enfants . – (ou messie ) autre traduction un roi consacré par , cf. 2.11 ; 22.67 ; Jn 19.12+ ; Ac 17.7.]

3Pilate lui demanda : Es-tu le roi des Juifs, toi ? Il lui répondit : C'est toi qui le dis.[#23.3 cf. v. 38 ; Jn 18.33 ; 19.19. – cf. 22.67s,70 ; Jn 18.37 ; voir aussi 1Tm 6.13.]

4Pilate dit aux grands prêtres et aux foules : Je ne trouve rien qui mérite condamnation chez cet homme.[#23.4 cf. Mt 2.4. – cf. v. 1,13 ; comparer avec 19.47s ; 22.6. – cf. v. 14s,22 ; Jn 18.38 ; 19.4,6 ; Ac 3.13 ; 13.28.]

5Mais ils insistèrent et dirent : Il soulève le peuple, en enseignant dans toute la Judée, depuis la Galilée, où il a commencé, jusqu'ici.[#23.5 Cf. Mt 27.63. – 1.5. – Ac 10.37 ; cf. 1.22. – 1.3+ ; cf. 24.47.]

Jésus devant Hérode

6Quand Pilate entendit cela, il demanda si cet homme était galiléen ;[#23.6 cf. 22.59 ; comparer avec 1.26 ; 2.4ss ; 4.24 ; voir aussi Jn 7.41,52.]

7ayant appris qu'il relevait de l'autorité d'Hérode, il l'envoya à Hérode qui se trouvait aussi à Jérusalem en ces jours-là.[#23.7 Cf. Ac 23.34. – cf. 4.6+. – Antipas, 3.1 ; cf. Ac 4.27. – même verbe v. 11,15 ( renvoyer ) ; on le retrouve pour une situation comparable en Ac 25.21. – cf. Ac 12.3s (où il s'agit d'un autre Hérode, neveu de celui-ci). – cf. 24.18.]

8Lorsque Hérode vit Jésus, il se réjouit grandement ; depuis longtemps, en effet, il voulait le voir à cause de ce qu'il avait entendu dire de lui, et il espérait le voir produire quelque signe.[#23.8 (20.9) 9.7-9 ; cf. Jn 12.21. – litt. voir quelque signe (ou miracle ) arriver par lui ; cf. 11.16,29ss.]

9Il l'interrogea longuement, mais Jésus ne lui répondit rien.[#23.9 Cf. v. 3 ; 22.67,70 ; Mt 27.12/ /. – litt. il ne lui répondit rien.]

10Les grands prêtres et les scribes étaient là et l'accusaient avec véhémence.[#23.10 Un témoin syriaque omet les v. 10-12. – 9.22+ ; 22.66 ; Mt 2.4 ; Mc 8.31. – Ac 18.28.]

11Alors Hérode aussi, avec ses gardes, le traita avec mépris ; et après s'être moqué de lui et l'avoir revêtu d'un habit resplendissant, il le renvoya à Pilate.[#23.11 Cf. 9.22+ ; Mc 15.16ss. – le terme correspondant est absent de certains mss. – cf. 7.25 ; même expression Ac 10.30 ; voir aussi Jc 2.2s ; Ap 15.6.]

12Ce jour même, Pilate et Hérode devinrent amis, d'ennemis qu'ils étaient auparavant.[#23.12 Dans l’ Evangile de (v. 5 ; voir ♦) Hérode appelle Pilate « frère Pilate ».]

Jésus est condamné à mort

Mt 27.11-26 ; Mc 15.1-15 ; Jn 18.39–19.16

13Pilate convoqua les grands prêtres, les chefs et le peuple,[#23.13 9.22+ ; 22.66 ; cf. Jn 18.38–19.1. – (18.18+) certains témoins ont lu les chefs du peuple ; cf. v. 27,35 ; 18.43+ ; 19.48+ ; 24.19s.]

14et leur dit : Vous m'avez amené cet homme parce qu'il entraînerait le peuple à la révolte. Or moi, je l'ai interrogé devant vous et je n'ai rien trouvé chez lui qui mérite condamnation, rien de ce dont vous l'accusez.[#23.14 Cf. v. 1s,4s,23. – verbe différent de celui qui a été employé au v. 2, mais apparenté ; il est traduit par détourner en Ac 3.26. – sur le verbe correspondant, qui évoque souvent une procédure judiciaire, cf. Ac 4.9 ; 28.18 ; terme apparenté en Ac 25.26 ( interrogatoire ).]

15Hérode non plus, car il nous l'a renvoyé. Ainsi, rien de ce qu'il a fait ne mérite la mort.[#23.15 Cf. v. 22. – v. 7,11 ; certains mss portent je vous ai envoyés à lui, d'autres je l'ai envoyé à vous . – autre traduction possible : on (c.-à-d. ) ne lui a rien fait qui (donne à penser qu'il) mérite la mort ; cf. Ac 23.29+.]

16Je le relâcherai donc, après l'avoir fait châtier. [[#23.16 ou corriger v. 22 ; le verbe est employé dans un sens analogue par en 1R 12.11,14 ; cf. Mc 15.15ss ; Jn 19.1ss.]

17][#23.17 Certains mss ajoutent : il était tenu de leur relâcher quelqu'un à chaque fête ; cf. Mc 15.6/ / ; Jn 18.39.]

18Ils s'écrièrent tous ensemble : Supprime cet individu, et relâche-nous Barabbas ![#23.18 Cf. Ac 3.13ss. – v. 1,13. – litt. enlève celui-ci ; même verbe grec en Jn 19.15 ; Ac 8.33 ; 21.36. – Mt 27.16.]

19Ce dernier avait été mis en prison pour une émeute qui avait eu lieu dans la ville et pour un meurtre.[#23.19 Cf. Mc 15.7/ /.]

20Pilate leur lança de nouveau le même appel, car il voulait relâcher Jésus.

21Mais eux criaient : Crucifie-le ! crucifie-le ![#23.21 Cf. Jn 19.6.]

22Il leur dit pour la troisième fois : Quel mal a-t-il donc fait ? Je n'ai rien trouvé en lui qui mérite la mort. Je le relâcherai donc, après l'avoir fait châtier.[#23.22 cf. v. 4,15s ; Jn 18.38 ; 19.4,6.]

23Mais ils insistèrent à grands cris, en demandant qu'il soit crucifié. Et leurs cris l'emportèrent.

24Pilate ordonna qu'advienne ce qu'ils avaient demandé.[#23.24 Ac 3.13s.]

25Il relâcha celui qui avait été jeté en prison pour une émeute et pour un meurtre, celui qu'ils demandaient ; quant à Jésus, il le livra à leur volonté.[#23.25 Cf. v. 19. – cf. Mt 17.12 ; Ac 24.27.]

Jésus est crucifié

Mt 27.31-44 ; Mc 15.20-32 ; Jn 19.17-24

26Comme ils l'emmenaient, ils prirent un certain Simon, de Cyrène, qui venait de la campagne, et ils le chargèrent de la croix, pour qu'il la porte derrière Jésus.[#23.26 ou on l'emmenait ; cf. v. 13,25,36,47 ; Jn 19.16. – Mt 27.32 ; Ac 2.10 ; 6.9 ; 11.20. – cf. 9.23 ; 14.27.]

27Une grande multitude du peuple et de femmes le suivait ; celles-ci se frappaient la poitrine et se lamentaient sur lui.[#23.27 19.48+. – cf. v. 49,55s ; 8.2s. – autre formule en grec au v. 48 et en 18.13 ; ici on pourrait traduire simplement comme en 8.52, en considérant que le texte juxtapose deux synonymes ; voir aussi Za 12.10ss.]

28Jésus se tourna vers elles et dit : Filles de Jérusalem, ne pleurez pas sur moi ; mais pleurez sur vous et sur vos enfants.[#23.28 Ct 2.7 ; 5.16 ; 8.4 ; voir aussi Jr 9.19s ; So 3.14 ; Za 9.9. – cf. 7.13+ ; 19.41 ; voir aussi 10.20.]

29Car les jours viennent où l'on dira : « Heureuses les femmes stériles, heureux les ventres qui n'ont pas mis au monde et les seins qui n'ont pas allaité ! »[#23.29 5.35+ ; 19.43s. – (cf. 6.20+ ; 11.28) 21.23/ / ; cf. Es 54.1ss. – cf. 11.27s ; Os 9.14.]

30Alors on se mettra à dire aux montagnes : « Tombez sur nous ! » et aux collines : « Recouvrez-nous ! »[#23.30 Cf. Os 10.8 ; Ap 6.16 ; 9.6.]

31Car si l'on fait cela au bois vert, qu'arrivera-t-il au bois sec ?[#23.31 autre traduction s'ils font . – autre traduction à l'arbre ; cf. 3.9 ; 6.43 ; 13.6ss ; 19.41ss ; 21.20ss ; Ez 17.24 ; voir aussi Es 10.16ss ; Pr 11.31 ; 1P 4.17s.]

32On conduisait en même temps deux autres, des malfaiteurs, qu'on allait exécuter avec lui.[#23.32 Cf. v. 33,39ss ; 22.37+ ; Jn 19.18.]

33Lorsqu'ils furent arrivés au lieu appelé le Crâne, ils le crucifièrent là, ainsi que les deux malfaiteurs, l'un à droite et l'autre à gauche.

34[Jésus disait : Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font.] Ils se partagèrent ses vêtements en tirant au sort .[#23.34 Les mots entre crochets sont absents des meilleurs mss ; cf. Ac 7.60 ; voir aussi Es 53.12 ; Mt 5.44+. – v. 46 ; 10.21+ ; 11.2. – cf. 12.10 ; voir aussi Ac 3.17 ; 13.27 ; 17.30 ; 1Co 2.8. – cf. Ps 22.19.]

35Le peuple se tenait là et regardait. Quant aux chefs, ils le tournaient en dérision en disant : Il en a sauvé d'autres ; qu'il se sauve lui-même, s'il est le Christ de Dieu, celui qui a été choisi ![#23.35 Cf. Ps 22.8s. – autre traduction les chefs aussi le tournaient en dérision ; cf. 16.14 ; voir aussi 23.11,13,36. – cf. v. 39 ; 4.23. – 9.20+. – ou l'Elu (titre fréquent dans 1 ) ; on pourrait aussi traduire le Christ choisi par Dieu ; cf. 9.35 ; Es 42.1 ; 49.7. Certains mss portent le Christ, le Fils de Dieu (cf. Mt 27.40,43).]

36Les soldats aussi se moquaient de lui ; ils venaient lui présenter du vin aigre[#23.36 ou vinaigre : voir Mt 27.48 ; cf. Ps 69.22.]

37en disant : Si tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-même ![#23.37 v. 3,38.]

38Il y avait aussi au-dessus de lui cette inscription :[#23.38 Certains mss précisent en lettres grecques, latines et hébraïques, cf. Jn 19.20.]

« Cet homme est le roi des Juifs. »

39L'un des malfaiteurs suspendus en croix l'injuriait en disant : N'es-tu pas le Christ ? Sauve-toi toi-même et sauve-nous ![#23.39 v. 32s. – ou le calomniait ; le même verbe est traduit par blasphémer en 12.10 ; cf. 22.65.]

40Mais l'autre le rabroua en disant : N'as-tu donc aucune crainte de Dieu, toi qui subis la même peine ?[#23.40 4.35+. – cf. 12.5. – le même mot est souvent traduit par jugement . Voir aussi « L’ », p. 1292.]

41Pour nous, c'est justice, car nous recevons ce qu'ont mérité nos actes ; mais celui-ci n'a rien fait de mal.[#23.41 Voir . – litt. des choses dignes de ce que nous avons fait . – litt. de sans-lieu (cf. notre mot déplacé ) ; même terme Ac 25.5.]

42Et il disait : Jésus, souviens-toi de moi quand tu entreras dans ton royaume.[#23.42 cf. Gn 40.14 ; Ps 106.4. – certains mss portent un texte légèrement différent, qu'on pourrait traduire quand tu viendras dans ta royauté ; cf. 1.33 ; 19.12 ; 22.30 ; 24.26 ; Mt 16.28 ; 20.21.]

43Il lui répondit : Amen, je te le dis, aujourd'hui tu seras avec moi dans le paradis.[#23.43 4.24+. – 2.11+. – cf. Ph 1.23. – en grec paradeisos ; cf. 16.22ss ; sur ce terme d'origine perse, voir Gn 2.8 ; Ez 28.13 ; 31.8 ; Ct 4.13 ; Ec 2.5 ; Né 2.8 ; 2Co 12.4 ; Ap 2.7 ; 1 Hénoch 60.8 : « A l'est du Jardin qu'habitent les élus et les justes et où avait été transporté mon aïeul (Hénoch), le septième homme depuis Adam. » 61.12 : « Tous les Saints qui sont dans le ciel Le béniront, tous les élus habitant le Jardin de vie Le béniront. » Psaumes de 14.3 : « Le paradis du Seigneur, les arbres de vie, ce sont ses saints. »]

La mort de Jésus

Mt 27.45-56 ; Mc 15.33-41 ; Jn 19.28-30

44C'était déjà la sixième heure environ ; il y eut des ténèbres sur toute la terre jusqu'à la neuvième heure ;[#23.44 entre onze heures et midi. – cf. 21.25 ; 22.53 ; Ex 10.22 ; Jl 2.10 ; 3.3s ; Am 8.9s ; So 1.15. – autre traduction tout le pays (cf. 4.25 ; 21.23 ; Ac 7.3). – entre deux et trois heures de l'après-midi.]

45le soleil avait disparu. Et le voile du sanctuaire se déchira par le milieu.[#23.45 certains traduisent avait été éclipsé, mais une éclipse de soleil, au sens astronomique du terme, est impossible à la Pâque, à la pleine lune ; certains mss portent s'était obscurci ; cf. Es 13.10 ; Ec 12.2. – cf. Ex 26.31ss ; 36.35 ; Mt 27.51ss ; Mc 15.38+.]

46Jésus cria : Père, je remets mon esprit entre tes mains . Après avoir dit cela, il expira.[#23.46 litt. cria d'une grande voix ; même expression Ac 16.28 ; Ap 14.18. – v. 34+ ; cf. 2.49. – Ps 31.6 ; cf. Ac 7.59 ; 1P 4.19. – Voir]

47Voyant ce qui était arrivé, le centurion glorifia Dieu en disant : Cet homme était réellement un juste.[#23.47 Cf. Mt 27.54 ; Mc 15.39. – 2.20+. – le terme peut être compris comme équivalent d’ innocent (v. 4,11,14s,22,41), cf. Mt 23.35 ; 27.19 ; voir aussi Ac 3.14 ; 7.52 ; 22.14.]

48Et les foules qui s'étaient rassemblées pour assister à ce spectacle, après avoir vu ce qui était arrivé, s'en retournèrent en se frappant la poitrine.[#23.48 cf. v. 35. – cf. Hé 10.33. – 24.12,18 ; Ac 13.12. – v. 27 ; même formule en 18.13 ; cf. Za 12.10 ; Evangile de 25 : « Alors les Juifs, les et les prêtres, ayant reconnu quel mal ils s'étaient fait à eux-mêmes, se mirent à se frapper la poitrine et à dire : “Malheur à nos péchés ! Le jugement et la fin de Jérusalem s'approchent.” » (Voir aussi « L’ », p. 1292.)]

49Tous ceux qui le connaissaient, et les femmes qui l'avaient accompagné depuis la Galilée, se tenaient à distance et regardaient ce qui se passait.[#23.49 Cf. Mt 27.55 ; Mc 15.40. – litt. ses connaissances ; cf. 2.44. – cf. v. 27s,55 ; 8.2+s ; 24.10. – cf. Ps 38.12 ; 88.9.]

Le corps de Jésus est mis au tombeau

Mt 27.57-61 ; Mc 15.42-47 ; Jn 19.38-42

50Il y avait un membre du conseil nommé Joseph, un homme bon et juste,[#23.50 (probablement du sanhédrin, 22.66). – cf. 1.27 ; Mt 27.57. – Voir .]

51qui n'avait pas participé aux décisions et aux actes des autres ; il était d'Arimathée, ville des Juifs, et il attendait le règne de Dieu.[#23.51 cf. v. 1 ; 22.4s,71. – Mt 27.57. – (ou des Judéens ?) : cf. v. 38. – 2.25,38+.]

52Il se rendit chez Pilate et demanda le corps de Jésus.

53Il le descendit de la croix, l'enveloppa d'un drap et le mit dans un tombeau taillé dans le roc où personne ne gisait encore.[#23.53 Cf. Dt 21.22s ; Mt 27.58. – ( est sous-entendu dans le texte) : cf. Ac 13.29. – cf. 24.12 ; Mc 14.51s. – cf. 2.12 ; 19.30 ; Mt 27.60 ; Jn 19.41.]

54C'était le jour de la Préparation, et le sabbat allait commencer.[#23.54 c.-à-d. le vendredi : cf. Mc 15.42 ; Jn 19.14. – litt. commençait à luire ; l'expression évoque peut-être l'apparition de la première étoile au coucher du soleil, ou bien le moment où l'on allume les lampes pour le sabbat (voir Mt 28.1).]

55Les femmes – celles-là même qui étaient venues de Galilée avec lui – suivirent, elles virent le tombeau et la manière dont son corps y fut mis,[#23.55 Cf. v. 49+ ; Mt 27.61 ; Mc 15.47.]

56et elles s'en retournèrent pour préparer des aromates et des parfums. Puis, pendant le sabbat, elles observèrent le repos, selon le commandement.[#23.56 plus tard, la Mishna (voir ) autorisera qu'on prépare un mort pour son ensevelissement le jour du ; cf. Mc 16.1. – Ex 12.16 ; 16.22ss ; 20.8ss ; Lv 23.8 ; Dt 5.12ss ; voir aussi .]

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society
Reproductor de audio