Matthieu 1

D'Abraham à Jésus-Christ

Lc 3.23-38

1Généalogie de Jésus-Christ, fils de David, fils d'Abraham.[#1.1 litt. livre de l'origine ; le terme grec correspondant à origine signifie aussi naissance (v. 18 ; Lc 1.14) et a donné notre mot genèse, cf. Gn 2.4 ; 5.1 ; voir aussi Lc 3.23ss. – 9.27+. – Gn 22.18.]

2Abraham engendra Isaac ; Isaac engendra Jacob ; Jacob engendra Juda et ses frères ;[#1.2 Cf. Gn 5.1ss ; 10–11 ; 1Ch 1–9.]

3Juda, avec Tamar, engendra Pharès et Zara ; Pharès engendra Hesrom ; Hesrom engendra Aram ;[#1.3 litt. de Tamar, de même v. 5s ; cf. Gn 38 ; de Juda 10.1 : « Thamar, une Mésopotamienne, fille d'Aram. » – et d'après , pour les noms hébreux Pérets et Zérah . – pour le nom hébreu Hetsrôn, cf. Gn 46.12 ; Nb 26.21.]

4Aram engendra Aminadab ; Aminadab engendra Naassôn ; Naassôn engendra Salmôn ;[#1.4 Cf. 1Ch 2.9ss ; voir aussi Ex 6.23 ; Lc 3.33.]

5Salmôn, avec Rahab, engendra Boes ; Boes, avec Ruth, engendra Yobed ;[#1.5 Jos 2. – orthographe originale pour Booz ; les mss de portent Booz ou Boos, d'après l'hébreu Boaz (Rt 2.1). – Rt 1–4. – ou Obed . La forme qui apparaît ici correspond à celle qui figure dans certains mss de LXX. – également transcrit Isaï.]

6Yobed engendra Jessé ; Jessé engendra David.[#1.6 2S 11–12.]

Le roi David, avec la femme d'Urie, engendra Salomon ;

7Salomon engendra Roboam ; Roboam engendra Abiya ; Abiya engendra Asaph ;[#1.7 ou Abia, également appelé Abiyam, cf. 1R 15 ; 2Ch 13. – pour le roi Asa, 1R 15.9-24 ; cf. Ps 50.1 ; 73–83.]

8Asaph engendra Josaphat ; Josaphat engendra Joram ; Joram engendra Ozias ;

9Ozias engendra Joatham ; Joatham engendra Achaz ; Achaz engendra Ezéchias ;[#1.9 pour Jotam, d'après ; cf. 2R 15.32ss ; 2Ch 27.]

10Ezéchias engendra Manassé ; Manassé engendra Amos ; Amos engendra Josias ;[#1.10 pour Amôn, d'après certains mss de ; cf. 2R 21.19-26 ; 2Ch 33.21ss.]

11Josias engendra Jékonia et ses frères au temps de l'exil à Babylone.

12Après l'exil à Babylone, Jékonia engendra Salathiel ; Salathiel engendra Zorobabel ;[#1.12 d'après , pour l'hébreu Shéaltiel (cf. Ag 1.1 ; Esd 3.2 ; 1Ch 3.17ss).]

13Zorobabel engendra Abioud ; Abioud engendra Eliakim ; Eliakim engendra Azor ;[#1.13 pour le nom hébreu Eliaqim.]

14Azor engendra Sadok ; Sadok engendra Akhim ; Akhim engendra Elioud ;[#1.14 pour le nom hébreu Tsadoq.]

15Elioud engendra Eléazar ; Eléazar engendra Matthan ; Matthan engendra Jacob ;

16Jacob engendra Joseph, l'époux de Marie, de laquelle est né Jésus, celui qu'on appelle le Christ.[#1.16 (d'après le grec), comme Messie (d'après l'équivalent hébreu), signifie oint ; dans l'A.T., ce terme s'applique fréquemment aux rois ou aux prêtres d'Israël, consacrés par une d'huile sainte ; au temps de Mt, ce nom désignait en particulier le grand libérateur attendu par les Juifs (Es 61.1 ; Dn 9.25ss ; Ps 2.2-6) ; voir aussi Phm 11.]

17Il y a donc en tout quatorze générations depuis Abraham jusqu'à David, quatorze générations depuis David jusqu'à l'exil à Babylone, et quatorze générations depuis l'exil à Babylone jusqu'au Christ.[#1.17 Cette insistance sur trois fois a été diversement interprétée, selon les multiples rapprochements possibles avec la littérature rabbinique. Ainsi, est la somme des valeurs numériques des trois lettres hébraïques qui forment le nom de (le quatorzième de la liste) ; 3 x 14 (= 6 x 7) marquerait l'accomplissement de la grande semaine de l'histoire du salut et l'entrée dans le sabbat messianique qui doit suivre ; ou, par analogie avec les mois lunaires, les quatorze d'Abraham à David évoqueraient la phase de croissance (quatorze jours de la nouvelle à la pleine lune), celles de David à l'exil, le déclin (de la pleine lune à la fin du mois), enfin celles de l'exil à Jésus, la restauration de la plénitude. Il est clair en tout cas que, pour l'auteur, la venue de Jésus constitue un accomplissement de l'histoire d'Israël.]

La naissance de Jésus

Lc 2.1-7

18Voici comment arriva la naissance de Jésus-Christ. Marie, sa mère, était fiancée à Joseph ; avant leur union, elle se trouva enceinte par le fait de l'Esprit saint.[#1.18 Cf. Ascension 11.2ss : « Je vis une femme, de la famille du prophète David, du nom de Marie ; elle était vierge et était fiancée à un homme du nom de Joseph – un artisan, lui aussi de la descendance et de la famille de David le juste –, qui était de Bethléem de Juda, et qui entra en possession de son lot. Et, lorsqu'elle fut fiancée, elle fut trouvée enceinte, et Joseph, l'artisan, voulut la renvoyer. Mais l'ange de l'Esprit apparut dans ce monde, et après cela Joseph ne renvoya pas Marie et la garda ; mais lui ne révélait à personne cette affaire. Et il ne s'approcha pas de Marie, et la garda comme une vierge sainte, bien qu'elle fût grosse. » – voir v. 1. – le terme employé ici suggère que, selon les coutumes de l'époque, et étaient déjà considérés comme légalement mariés mais ne vivaient pas encore sous le même toit (cf. v. 19ss) ; cf. 25.1-13. Voir « La naissance de Jésus : récits et légendes »♦. – cf. Lc 1.35.]

19Joseph, son mari, qui était juste et qui ne voulait pas la dénoncer publiquement, décida de la répudier en secret.[#1.19 le même mot (litt. homme ) a été traduit par époux v. 16 ; il est employé ici selon la perspective juridique de l'époque concernant les fiançailles (v. 18) ; cf. Ap 21.2. – le terme peut être compris ici au sens de fidèle pratiquant de la loi de Dieu, mais aussi au sens plus général d’ homme bon ; en tant que au premier sens du terme, Joseph aurait pu s'estimer obligé de une épouse infidèle pour ne pas contracter une union impure (cf. Dt 24.1) ; mais on pourrait aussi comprendre que sa justice consiste à ne pas vouloir la Sur le mot et la notion de justice, cf. 3.15 ; 5.45 ; 9.13 ; 10.41 ; 13.17,43,49 ; 23.28s,35 ; 25.37,46 ; 27.19 ; voir aussi Lc 1.6. – le mot grec correspondant à cette expression et un autre, très voisin, se retrouvent respectivement en Col 2.15 ( livrer en spectacle ) et Hé 6.6 ( déshonorer publiquement ). Cf. Nb 5.11ss ; Dt 22.23ss. – même terme 2.7 ; Jn 11.28 ; Ac 16.37.]

20Comme il y pensait, l'ange du Seigneur lui apparut en rêve et dit : Joseph, fils de David, n'aie pas peur de prendre chez toi Marie, ta femme, car l'enfant qu'elle a conçu vient de l'Esprit saint ;[#1.20 autre traduction possible un ange du Seigneur ; de même v. 24 ; 2.13,19 ; 28.2 ; Lc 1.11 ; 2.9 ; Ac 5.19+ ; cf. Gn 16.7,13 ; 22.11,15 ; Ex 3.2. – 2.12s,19,22 ; 27.19 ; cf. Gn 20.3-7 ; 31.24 ; 46.2-4 ; Ac 16.9 ; 18.9 ; 23.11. – cf. 10.31 ; 14.27 ; 17.7 ; 28.5,10 ; voir . – litt. ce qui a été engendré en elle ; cf. Lc 1.35.]

21elle mettra au monde un fils, et tu l'appelleras du nom de Jésus, car c'est lui qui sauvera son peuple de ses péchés.[#1.21 le nom est traditionnellement rapproché d'une racine hébraïque qui signifie sauver, délivrer ; il fait aussi assonance avec le verbe grec traduit par cf. Nb 13.16 ; Es 1.1 ; Ps 130.8 ; Jn 4.42 ; Ac 4.12 ; Hé 5.9 ; voir aussi Lc 1.31. – Jn 1.29 ; 1Jn 2.2 ; 3.5.]

22Tout cela arriva afin que s'accomplisse ce que le Seigneur avait dit par l'entremise du prophète :[#1.22 Cf. 2.15,17,23 ; 3.3,15 ; 4.14 ; 8.17 ; 12.17 ; 13.14,35 ; 21.4 ; 24.15 ; 26.54,56 ; 27.9 ; voir aussi 5.17 ; Esd 1.1.]

23La vierge sera enceinte ; elle mettra au monde un fils[#1.23 Es 7.14 () . – cf. 28.20 ; Es 8.8-10 ; So 3.17 ; Ag 1.13 ; Jn 1.14 ; Rm 8.31 ; Ap 21.3.]

et on l'appellera du nom d'Emmanuel,

ce qui se traduit : Dieu avec nous .

24A son réveil, Joseph fit ce que l'ange du Seigneur lui avait ordonné, et il prit sa femme chez lui.

25Mais il n'eut pas de relations avec elle jusqu'à ce qu'elle eût mis au monde un fils, qu'il appela du nom de Jésus.[#1.25 litt. ne la connut pas, cf. Gn 4.1. – la préposition grecque qui apparaît ici ne permet pas, à elle seule, de conclure que Marie a eu des relations avec Joseph après la naissance de Jésus ; voir cependant 12.46 ; 13.55. – plusieurs mss et versions anciennes portent son fils premier-né . Cf. Lc 2.7.]

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society