The chat will start when you send the first message.
1Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.[#1 Jn 1.1-3 ; Col 1.15-17 ; Hé 1.; #Gn 1.1 ; Ps 90.2 ― Ap 19.13 ― Jn 17.5 ― Rm 9.5.; #1.1 . Litt. : , avec l'idée d'une orientation.]
2Elle était au commencement avec Dieu.[#1.2 . Voir v. 1.]
3Tout a été fait par elle, et rien de ce qui a été fait n'a été fait sans elle.[#Ps 33.6.]
4En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes.[#Ps 36.10 ; 1 Jn 5.11 ― Lc 1.78.; #1.4 . On peut aussi comprendre avec une autre ponctuation : Rien n'a été fait sans elle ; ce qui a été fait était vie en elle.]
5La lumière brille dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont pas accueillie.[#Mt 4.16 ― 1 Co 2.14.; #1.5 . Ou : et les ténèbres ne l'ont pas dominée ; ou encore : ne l'ont pas comprise.]
6Il y eut un homme envoyé par Dieu, du nom de Jean.[#1.6 . Il s'agit de Jean-Baptiste.]
7Il vint comme témoin pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous croient par lui.[#Ac 19.4.]
8Il n'était pas la lumière, mais (il vint) pour rendre témoignage à la lumière.[#Jn 1.31 ; 3.28.]
9C'était la véritable lumière qui, en venant dans le monde , éclaire tout homme.[#Lc 2.32 ; Jb 25.3.; #1.9 . On peut aussi traduire : C'était la véritable lumière qui éclaire tout homme venant au monde.]
10Elle était dans le monde, et le monde a été fait par elle, et le monde ne l'a pas connue.[#1 Co 2.8.]
11Elle est venue chez les siens, et les siens ne l'ont pas reçue ;[#Ac 13.27.; #1.11 . Litt. : .; #1.11 . Ce verbe (le même qu'au v. 12 mais avec un autre préfixe) signifie aussi , .]
12mais à tous ceux qui l'ont reçue, elle a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu, à ceux qui croient en son nom[#Ga 3.26 ; 1 Jn 3.1.]
13et qui sont nés, non du sang, ni de la volonté de la chair ni de la volonté de l'homme, mais de Dieu.[#Ep 1.5-6 ; Jc 1.18.]
14La Parole a été faite chair , et elle a habité parmi nous, pleine de grâce et de vérité ; et nous avons contemplé sa gloire, une gloire comme celle du Fils unique venu du Père.[#1 Tm 3.16 ; Ga 4.4 ― Es 40.5 ― Jn 17.5,24.; #1.14 . Litt. : .; #1.14 . Litt. : .; #1.14 . Ce mot qui appartient au vocabulaire de Paul est employé par Jean seulement ici et dans les v. 16 et 17.]
15Jean lui a rendu témoignage et s'est écrié : C'est celui dont j'ai dit : Celui qui vient après moi m'a précédé car il était avant moi.[#Mc 1.7 ― Jn 8.58.; #1.15 . Litt. : .]
16Et nous avons tous reçu de sa plénitude, et grâce pour grâce,[#Col 1.19 ― Ep 1.3-7.]
17car la loi a été donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ.[#Ml 3.22.]
18Personne n'a jamais vu Dieu ; Dieu (le Fils) unique, qui est dans le sein du Père, lui, l'a fait connaître.[#1 Tm 6.16 ― Jn 14.9-10 ― Mt 11.27.; #1.18 . Certains mss. portent : le Fils unique.]
19Voici le témoignage de Jean, lorsque les Juifs envoyèrent de Jérusalem des sacrificateurs et des Lévites pour lui demander :[#Lc 3.15.]
20Toi, qui es-tu ? Il confessa sans le nier, il confessa : Moi, je ne suis pas le Christ.
21Et ils lui demandèrent : Quoi donc ? Es-tu Élie ? Et il dit : Je ne le suis pas. Es-tu le prophète ? Et il répondit : Non.[#1.21 . Ml 3.23 ; Dt 18.15.]
22Ils lui dirent alors : Qui es-tu ? afin que nous donnions une réponse à ceux qui nous ont envoyés ; que dis-tu de toi-même ?
23Il dit :
Je suis la voix de celui qui crie dans le désert :
Rendez droit le chemin du Seigneur ,
comme a dit le prophète Ésaie.
24Ceux qui avaient été envoyés étaient des Pharisiens .
25Ils l'interrogèrent et lui dirent : Pourquoi donc baptises-tu, si tu n'es pas le Christ, ni Élie, ni le prophète ? Jean leur répondit :
26Moi, je baptise dans l'eau ; au milieu de vous, il en est un que vous ne connaissez pas et qui vient après moi ;
27je ne suis pas digne de délier la courroie de sa sandale.
28Cela se passait à Béthanie, au-delà du Jourdain, où Jean baptisait.[#1.28 . Village à l'est du Jourdain, à ne pas confondre avec Béthanie, près de Jérusalem. Dans quelques mss. on lit (Jg 7.24).]
29Le lendemain, il vit Jésus venir à lui et dit : Voici l'Agneau de Dieu, qui ôte le péché du monde.[#Ex 12.5 ; 1 Co 5.7 ; Ap 5.6-9 ; 1 P 1.19 ― Ac 13.38 ; Ep 1.7 ; Hé 9.28 ; 1 Jn 2.2.]
30C'est celui dont j'ai dit : Après moi vient un homme qui m'a précédé, car il était avant moi ;[#1.30 . Voir Jn 1.15 et note.]
31et moi, je ne le connaissais pas, mais, afin qu'il soit manifesté à Israël, je suis venu baptiser d'eau.
32Jean rendit ce témoignage : J'ai vu l'Esprit descendre du ciel comme une colombe et demeurer sur lui ;[#1.32 . Traduit contemplé au v. 14.]
33et moi, je ne le connaissais pas, mais celui qui m'a envoyé baptiser d'eau m'a dit : Celui sur qui tu verras l'Esprit descendre et demeurer, c'est lui qui baptise d'Esprit Saint.[#Es 11.2 ― Ac 1.5 ; 1 Co 12.13.]
34Et moi, j'ai vu et j'ai rendu témoignage que c'est lui le Fils de Dieu.[#Jn 3.35 ; Lc 3.22.; #1.34 . Quelques mss. portent : j'ai rendu témoignage que c'est lui l'élu de Dieu.]
35Le lendemain, Jean était encore là, avec deux de ses disciples ;
36il regarda Jésus qui passait et dit : Voici l'Agneau de Dieu.[#1.36 . Litt. : .]
37Les deux disciples entendirent ces paroles et suivirent Jésus.[#Jn 14.4.]
38Jésus se retourna, vit qu'ils le suivaient et leur dit : Que cherchez-vous ? Ils lui dirent : Rabbi – ce qui se traduit : Maître – où demeures-tu ?[#Jn 18.4.]
39Il leur dit : Venez et vous verrez. Il allèrent et virent où il demeurait ; ils demeurèrent auprès de lui ce jour-là. C'était environ la dixième heure .[#1.39 . Seize heures.]
40André, frère de Simon Pierre, était l'un des deux qui avaient entendu les paroles de Jean et qui avaient suivi Jésus.[#Mc 1.16.]
41Il trouva d'abord son propre frère Simon et lui dit : Nous avons trouvé le Messie – ce qui se traduit : Christ .[#Rm 10.9 ― Mt 1.16.; #1.41 . Certains mss. portent : Le premier, il trouva…; #1.41 . C'est-à-dire : .]
42Il le conduisit vers Jésus. Jésus le regarda et dit : Tu es Simon, fils de Jonas : tu seras appelé Céphas – ce qui se traduit : Pierre.[#Lc 22.61 ― Mt 16.18.; #1.42 . Certains bons mss. portent Jean au lieu de (comp. Mt 16.17).]
43Le lendemain, il voulut se rendre en Galilée, et il trouva Philippe. Jésus lui dit : Suis-moi.[#Mc 2.14.]
44Philippe était de Bethsaïda, la ville d'André et de Pierre.[#1.44 . Village de Galilée, au nord du lac de Tibériade (comp. Mt 11.21).]
45Philippe trouva Nathanaël et lui dit : Nous avons trouvé celui dont il est parlé dans la loi de Moïse et dans les prophètes, Jésus de Nazareth, fils de Joseph.[#Jn 21.2 ― Lc 24.27.; #1.45 . Litt. : …]
46Nathanaël lui dit : Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon ?[#Lc 3.23 ― Jn 7.41,52.]
47Philippe lui dit : Viens et vois. Jésus vit venir à lui Nathanaël et dit de lui : Voici vraiment un Israélite dans lequel il n'y a pas de fraude.[#Ps 32.2.]
48Nathanaël lui dit : D'où me connais-tu ? Jésus lui répondit : Avant que Philippe t'ait appelé, quand tu étais sous le figuier, je t'avais vu.[#Ps 139.2 ; Hé 4.13.]
49Nathanaël reprit : Rabbi , toi tu es le Fils de Dieu, toi tu es le roi d'Israël.[#Jn 1.34 ; Mt 16.16 ― Jr 23.5.]
50Jésus lui répondit : Parce que je t'ai dit que je t'avais vu sous le figuier, tu crois ; tu verras de plus grandes choses que celles-ci !
51En vérité, en vérité, je vous le dis, vous verrez le ciel ouvert, et les anges de Dieu monter et descendre sur le Fils de l'homme.[#Mt 3.16 ; Gn 28.12.; #1.51 . Certains mss. ajoutent : désormais.]