Actes 26

Paul se défendit devant Agrippa

1Agrippa dit à Paul: «Tu peux parler pour toi-même pour te défendre.» Alors Paul étendit sa main {leva sa main}, et se mit à se défendre en disant:

2«Roi Agrippa, je m'estime heureux de pouvoir me défendre devant toi aujourd'hui de toutes les accusations que les Juifs portent contre moi {j'ai beaucoup de joie de me défendre devant toi aujourd'hui à cause de toutes les affaires pour lesquelles les Juifs m'accusent}.

3Car toi, tu connais très bien toutes les coutumes des Juifs et leurs débats {toutes les traditions des Juifs et toutes les affaires qu'ils débattent entre eux}. Je te prie donc de m'écouter avec patience. {Je te supplie donc que tu m'écoutes avec un long coeur.}

4Tous les Juifs savent bien comment j'ai vécu {Tous les Juifs connaissent bien mon affaire}, depuis ma jeunesse au milieu de mon peuple, jusqu'au temps où j'étais à Jérusalem.

5Ils me connaissent depuis longtemps, et s'ils le veulent, ils peuvent témoigner que j'ai vécu en tant que Pharisien, selon le parti le plus strict de notre religion {ils peuvent montrer que j'ai vécu comme Pharisien, en suivant la voie des Pharisiens pour servir notre Dieu avec un coeur très fervent/en suivant la voie des Pharisiens pour faire l'affaire de notre Dieu avec un coeur très chaud}.

6Et maintenant, on me juge comme ceci parce que j'espère en la promesse que Dieu a faite à nos pères. {Et maintenant, on tranche mon jugement comme ceci parce que je mets mes yeux vers Dieu à cause de l'affaire qu'il a promise à nos ancêtres.}

7C'est cette promesse que nos douze tribus espèrent recevoir, en servent Dieu avec un coeur fervent jour et nuit. {C'est cette affaire que nos douze tribus mettent leurs yeux pour la recevoir, en faisant l'affaire de Dieu avec un coeur fervent/chaud jour et nuit.} Roi Agrippa, c'est à cause de cette espérance que les Juifs m'accusent aujourd'hui {c'est parce que mois aussi, je mets mes yeux vers Dieu pour recevoir cette affaire que les Juifs m'accusent aujourd'hui}.

8Pourquoi trouvez-vous incroyable que Dieu puisse ressusciter les morts? {Pourquoi ne pouvez-vous pas croire que Dieu a le pouvoir de relever de la mort les gens qui sont morts?}

9Auparavant, j'avais moi-même pensé que je devais faire tout mon possible {qu'il me fallait faire toutes les affaires que je pouvais faire} pour m'opposer au nom de Jésus de Nazareth.

10Alors c'est ce que j'ai fait à Jérusalem. J'ai reçu l'autorité {le pouvoir} auprès des grands prêtres, et j'ai jeté en prison de nombreux croyants en Jésus. Lorsqu'on les condamnait à mort {Lorsqu'on tranchait leur jugement pour les mettre à mort}, moi, j'ai accepté que cette affaire soit comme cela.

11Je parcourais toutes les synagogues pour les faire punir, et j'essayais de les forcer à renier leur foi {je les traitais avec force pour qu'ils refusent leur foi}. Dans l'excès de ma fureur contre eux, je les poursuivais et les persécutais jusque dans les villes étrangères. {Parce que mon coeur souffrait extrêmement contre eux, je les poursuivais et salissais leurs yeux, arrivant même dans les villes de gens de tribus différentes.}»

Paul raconta comment il avait cru en Jésus

12«C'est pourquoi, un jour, j'allais à Damas avec l'autorité {le pouvoir} que les grands prêtres m'avaient donnée, pour faire la mission qu'ils m'avaient confiée {pour faire le travail qu'ils avaient mis entre mes mains}.

13Roi Agrippa, comme j'étais en chemin vers midi, j'ai vu une lumière (qui venait) du ciel briller, surpassant l'éclat du soleil, et éclairer les choses tout autour de moi et de mes compagnons de voyage.

14Nous sommes tous tombés à terre, et j'ai entendu une voix me dire en hébreu: ‹Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu {pourquoi salis-tu mes yeux}? Il est dur pour toi de regimber contre l'aiguillon {de piétiner des épines avec tes pieds}.›

15Moi, j'ai demandé: ‹Seigneur, qui es-tu?› Le Seigneur m'a répondu: ‹Moi, je suis Jésus, celui que, toi, tu persécutes.

16Mais lève-toi et tiens-toi sur tes pieds. Je te suis apparu pour te désigner comme mon serviteur, et comme témoin de mon affaire que tu as vue et que je te ferai voir. {Je suis apparu devant toi pour te mettre à part comme mon serviteur/mon ouvrier, et comme prédicateur de mon affaire. Tu annonceras aux gens mes affaires que tu as vues et celles que je te montrerai.}

17Je te délivrerai d'entre les mains de ton propre peuple {de ta propre tribu}, et d'entre les mains des non-Juifs {des gens de tribus différentes}. Car moi, je t'envoie vers eux

18pour ouvrir leurs yeux, pour qu'ils se tournent de l'obscurité vers la lumière, et du pouvoir de Satan vers Dieu, pour qu'il pardonne leurs péchés, et leur donne une place parmi les gens qu'il a consacrés par leur foi en moi {pour qu'ils tournent leurs coeurs de l'obscurité vers la lumière, et de la puissance de Satan vers Dieu, pour qu'il efface leurs mauvais actes, et leur donne une place parmi les gens qu'il a mis à part pour être les siens parce qu'ils ont cru en moi}.›

19Alors, roi Agrippa, je n'ai pas désobéi à cette vision qui est venue du ciel {je n'ai pas refusé de faire les affaires que le Seigneur m'a dites dans cette chose qui est apparue devant mes yeux}.

20J'ai proclamé sa parole d'abord aux gens de Damas. Puis je l'ai proclamée aux gens de Jérusalem, aux gens de toute la province de Judée, et enfin aux non-Juifs {aux gens de tribus différentes}. Je leur ai proclamé (qu'il fallait) qu'ils se repentent, qu'ils se tournent vers Dieu, et qu'ils fassent des oeuvres qui montreraient qu'ils s'étaient vraiment repentis. {Je leur ai proclamé (qu'il fallait) qu'ils changent leurs coeurs, qu'ils se tournent vers Dieu, et qu'ils fassent des affaires qui montrent qu'ils ont vraiment changé leurs coeurs.}

21C'est pour cette raison que {À cause de cette affaire,} les Juifs se sont saisis de moi dans le temple, et qu'ils ont essayé de me tuer.

22Mais Dieu m'a protégé jusqu'à ce jour. Alors je me tiens ici pour apporter mon témoignage aux petits comme aux grands. {Alors je me tiens ici pour annoncer à tous les gens, à ceux qui sont sans importance et à ceux qui sont grands, les affaires que j'ai vues et entendues.} Je n'annonce aucune affaire qui soit différente des affaires que les prophètes et Moïse ont déjà annoncées. {Les affaires que j'annonce ne sont que celles que les prophètes et Moïse ont déjà annoncées.}

23Ils ont annoncé que le Messie souffrirait, qu'il serait le premier à se relever de la mort, et qu'il annoncerait la lumière du salut à son propre peuple et aux non-Juifs. {Ils ont annoncé que le Messie mangerait la souffrance, qu'il se relèverait le premier de la mort avant tous les autres gens, et qu'il annoncerait l'affaire de la lumière de la vie à sa propre tribu et aux gens de tribus différentes.}»[#26:23 Qu'on voie Ésaïe 42:6 et 49:6.]

Paul appela {invita} Agrippa à croire en Jésus

24Comme Paul se défendait comme cela, Festus s'écria {éleva sa voix en disant}: «Paul, tu es fou {ta tête s'est abîmée}! Ton grand savoir te fait devenir fou! {Les grandes affaires que tu as voulu savoir ont abîmé ta tête!}»

25Paul répondit: «Très excellent Festus, je ne suis pas fou {une chose n'a pas abîmé ma tête}. Toutes les affaires que je dis sont vraies et raisonnables {et sont des paroles de sagesse}.

26Le roi Agrippa a déjà entendu parler de ces affaires. C'est pourquoi {À cause de cela}, je lui parle de ces affaires avec assurance {sans peur}. Je sais qu'aucune de ces affaires ne lui a échappé {ne s'est cachée à lui}. Car ces affaires ne se sont pas passées en cachette {ne se sont pas faites en cachette}.

27Roi Agrippa, crois-tu aux affaires que les prophètes ont annoncées? Je sais bien que tu y crois!»

28Alors Agrippa dit à Paul: «Encore un peu, et tu vas me persuader de devenir chrétien! {Il ne reste que peu de temps, tu vas tirer mon coeur pour me faire devenir croyant au Christ!}»

29Paul répondit: «Que ce soit dans peu de temps ou dans beaucoup de temps, je prie Dieu pour que toi avec tous les gens qui m'écoutent aujourd'hui, vous deveniez tels que je suis, à l'exception de ces chaînes {mais seulement que vous n'ayez pas ces chaînes sur vous}!»

30Alors le roi se leva avec le gouverneur, Bérénice, et tous les gens qui étaient avec eux.

31Comme ils sortaient de la salle {Lorsqu'ils quittaient cet endroit}, ils se mirent à dire entre eux: «Cet homme n'a fait aucune affaire qui mérite la mort ou la prison {ou des cordes}.»

32Et Agrippa dit à Festus: «Si cet homme n'avait pas fait appel à César {n'avait pas demandé qu'on tranche son jugement devant César}, on aurait pu le relâcher.»

© Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved. (Active)
Published by: Wycliffe Bible Translators, Inc.