耶利米书 48

耶利米书 48

摩押的毁灭

1论摩押 。万军之耶和华-以色列 的 神如此说:

尼波 有祸了!因变为荒场。

基列亭 蒙羞被攻取;

米斯迦 蒙羞被毁坏;

2摩押 不再被称赞。

有人在希实本 设计谋害她,说 :

来吧!我们将她剪除,不再成国。

玛得缅 哪,你也必默默无声;

刀剑必追赶你。

3从何罗念 有喊荒凉大毁灭的哀声:

4摩押 毁灭了!

她的孩童发哀声,使人听见。

5人上鲁希 坡随走随哭,

因为在何罗念 的下坡听见毁灭的哀声。

6你们要奔逃,自救性命,

独自居住 ,好像旷野的杜松。

7你因倚靠自己所做的和自己的财宝必被攻取。

基抹 和属他的祭司、首领也要一同被掳去。

8行毁灭的必来到各城,

并无一城得免。

山谷必致败落,

平原必被毁坏;

正如耶和华所说的。

9要将翅膀给摩押 ,

使她可以飞去。

她的城邑必致荒凉,

无人居住。

10懒惰为耶和华行事的,必受咒诅;禁止刀剑不经血的,必受咒诅。)

摩押的城镇被毁灭

11摩押 自幼年以来常享安逸,

如酒 在渣滓上澄清,

没有从这器皿倒在那器皿里,

也未曾被掳去。

因此,它的原味尚存,

香气未变。

12耶和华说:「日子将到,我必打发倒酒 的往她那里去,将她倒出来,倒空她的器皿,打碎她的坛子。

13摩押 必因基抹 羞愧,像以色列 家从前倚靠伯特利 的神 羞愧一样。

14你们怎么说:

我们是勇士,是有勇力打仗的呢?

15摩押 变为荒场,

敌人上去进了她的城邑。

她所特选的少年人下去遭了杀戮;

这是君王-名为万军之耶和华说的。

16摩押 的灾殃临近;

她的苦难速速来到。

17凡在她四围的和认识她名的,

你们都要为她悲伤,说:

那结实的杖和那美好的棍,

何竟折断了呢?

18住在底本 的民哪,[#原文是女子]

要从你荣耀的位上下来,

坐受干渴;

因毁灭摩押 的上来攻击你,

毁坏了你的保障。

19住亚罗珥 的啊,

要站在道旁观望,

问逃避的男人和逃脱的女人说:

是什么事呢?

20摩押 因毁坏蒙羞;

你们要哀号呼喊,

要在亚嫩 旁报告说:

摩押 变为荒场!

21「刑罚临到平原之地的何伦 、雅杂 、米法押 、

22底本 、尼波 、伯‧低比拉太音 、

23基列亭 、伯‧迦末 、伯‧米恩 、

24加略 、波斯拉 ,和摩押 地远近所有的城邑。

25摩押 的角砍断了,摩押 的膀臂折断了。这是耶和华说的。」

摩押要受凌辱

26「你们要使摩押 沉醉,因她向耶和华夸大。她要在自己所吐之中打滚,又要被人嗤笑。

27摩押 啊,你不曾嗤笑以色列 吗?她岂是在贼中查出来的呢?你每逢提到她便摇头。

28摩押 的居民哪,

要离开城邑,住在山崖里,

像鸽子在深渊口上搭窝。

29我们听说摩押 人骄傲,

是极其骄傲;

听说他自高自傲,

并且狂妄,居心自大。

30耶和华说:

我知道他的忿怒是虚空的;

他夸大的话一无所成。

31因此,我要为摩押 哀号,

为摩押 全地呼喊;

人必为吉珥‧哈列设 人叹息。

32西比玛 的葡萄树啊,我为你哀哭,

甚于雅谢 人哀哭。

你的枝子蔓延过海,

直长到雅谢海 。

那行毁灭的已经临到你夏天的果子

和你所摘的葡萄。

33肥田和摩押 地的欢喜快乐都被夺去;

我使酒榨的酒绝流,

无人踹酒欢呼;

那欢呼却变为仇敌的 呐喊。

34「希实本 人发的哀声达到以利亚利 ,直达到雅杂 ;从琐珥 达到何罗念 ,直到伊基拉‧施利施亚 ,因为宁林 的水必然干涸。」

35耶和华说:「我必在摩押 地使那在邱坛献祭的,和那向他的神烧香的都断绝了。

36我心腹为摩押 哀鸣如箫,我心肠为吉珥‧哈列设 人也是如此,因摩押 人所得的财物都灭没了。

37「各人头上光秃,胡须剪短,手有划伤,腰束麻布。

38在摩押 的各房顶上和街市上处处有人哀哭;因我打碎摩押 ,好像打碎无人喜悦的器皿。这是耶和华说的。

39摩押 何等毁坏!何等哀号!何等羞愧转背!这样,摩押 必令四围的人嗤笑惊骇。」

摩押无路可逃

40耶和华如此说:

仇敌必如大鹰飞起,

展开翅膀,攻击摩押 。

41加略 被攻取,保障也被占据。

到那日,摩押 的勇士心中疼痛如临产的妇人。

42摩押 必被毁灭,不再成国,

因她向耶和华夸大。

43耶和华说:摩押 的居民哪,

恐惧、陷坑、网罗都临近你。

44躲避恐惧的必坠入陷坑;

从陷坑上来的必被网罗缠住;

因我必使追讨之年临到摩押 。

这是耶和华说的。

45躲避的人无力站在希实本 的影下;

因为有火从希实本 发出,

有火焰出于西宏 的城 ,

烧尽摩押 的角和哄嚷人的头顶。

46摩押 啊,你有祸了!

属基抹 的民灭亡了!

因你的众子都被掳去,

你的众女也被掳去。

47耶和华说:

到末后,我还要使被掳的摩押 人归回。

摩押 受审判的话到此为止。

Chinese-Simplified Script: Chinese Union New Punctuation © United Bible Societies, 1989.
Published by: United Bible Societies